Выбрать главу

 -Оставь мелкого здесь, - почти по слогам, чтобы до него дошло, повторил я, держа меч у его горла.

 Честно говоря, было огромное желание просто оторвать этому дворянчику голову, не пользуясь при этом клинком. Я не был страстным маньяком, как считали многие окружающие меня разумные, но дворцовая жизнь будила во мне просто какие-то нереальные звериные инстинкты.

 -Оставьте это мне, барон Когрев, - наконец-то вышел из свой спячки Гонтор. - Я позабочусь о наказании. Безымянный, отпусти его.

 Я с неохотой отстранился от добычи. А аристократ сначала кивнул несколько раз, а потом, натыкаясь на стенки и, бормоча под нос что-то о сумасшедших холопах и извинениях королям, куда-то убежал.

 -Ты в порядке? - спросил я наконец-то Мунэ.

 -Да, спасибо, - кивнул тот. - Я...

 -Не сейчас, мелкий, - перебил его я. - Иди в нашу комнату и не высовывайся оттуда до вечера, мы потом поговорим.

 На удивление послушный сегодня кеди лишь кивнул в знак согласия и спокойно ушёл в сторону наших покоев. А я и Гонтор продолжили своё путешествие до монаршей комнаты. Первым делом король залез в душ, а мне, как и прошлый раз, нечем было заняться. Тогда я просто выглянул в окно и замер. Листья на ветках деревьев стали все красные. Наступила осень. Я первый раз видел подобное. На Западе, где находился Грациль, осень наступает раз в пять лет. А пять лет назад я был на снежном Севере, там, где никогда не тает снег...

 -Почему ты защитил этого кеди, Безымянный? - спросил король, выходя из ванны.

 Ну, хотя бы водные процедуры он принимал сам, а не с помощью своего камердинера. Это утешает.

 -Потому что он мой, - был ему ответ.

 -Но ты же сказал, что он наподобие соплей или температуры у больного, - возразил Гонтор.

 -Да, однако, больной сейчас я, а значит и температура, и насморк также принадлежат мне.

 -Не понял, - честно признался монарх. - Но хватит болтать. Лучше позови Лютера, пора начать собираться на второй вечерний бал.   

 Скоро снова начнётся мероприятие, занимающее по своей скучности первое место в моём списке подобных. Однако если бы я знал, что ему предшествует, то вылетел бы из королевских покоев, наплевав даже на тело, которое я, по идее, должен охранять. Примерка нарядов из большого гардероба... Оба мужчины возились гораздо дольше любой женщины! При этом Гонтор, словно издеваясь, спрашивал моего мнения. Что я мог ответить ему, если все эти наряды были для меня на один цвет и различались исключительно тонами и фасонами? Кажется, скоро, вместо того чтобы просто временно терпеть Шо рядом, я создам культ в её честь и буду поклоняться. Уж она-то, насколько я знаю, тратит на одежду пять минут в день и ухитряется прекрасно выглядеть.

 Когда эта пытка была закончена, король и я зашли в тронный зал. Герольд явился спустя пять минут, первый гость - через тридцать. Пока огромное помещение окончательно наполнилось людьми прошло почти два часа. Почему-то у аристократов в наше время была странная мода - везде опаздывать, ссылаясь при этом на какие-то неотложные личные дела. Когда такое говорит молодая кири ещё можно поверить, но если это делает какой-нибудь старый герцог, которому до смерти гораздо ближе, чем до любовной интрижки, становится просто смешно.

 Мунэ, как я и попросил его, среди слуг и гостей отсутствовал. Киллер уже привычно опустошал кладовые дворцовой кухни со скоростью света, опасаясь при этом прикладываться к вину. Шо лаялась с утренней фурией и, кажется, побеждала в словесной баталии. А неисправимый Хёски охмурял сразу несколько дам. Пожалуй, наблюдение за ними - это единственное для меня, что не скучно на этом мероприятии. Ведь вряд ли кто-нибудь захочет пригласить телохранителя на танец вновь.

 Кстати, о танцах. Герцог Розенталь,  прибывший только сегодня, не смог принести присягу королю и поздравить его с Днём Рождения, поэтому его особый подарок был преподнесён сегодня. Пятнадцать красивых черноволосых девушек в странных полуоткрытых и прозрачных нарядах, привезённые с далёкого Юга, танцевали танец живота. Даже я был немного восхищён. Грация кошек, лёгкие взмахи рук, будто крыльев, и тихий перезвон колокольчиков... Но всё же это не смогло усыпить моей бдительности. Как только из  толпы отвлёкшихся аристократов кинжал полетел прямо в короля, я прикрыл его своим мечом, словно щитом. Короткий клинок, что должен был принести немедленную смерть, с тихим звяком рухнул на пол. Но это не спасло толпу от паники. По залу пронёсся женский визг. Несколько дам упало в обморок. Благородные кири кричали что-то о нападении на монарха и массовых убийствах. Аристократы и слуги смешанной гурьбой метались то в одну сторону, то в другую. Паника, как занавес, упавший откуда-то сверху, накрыла практически всех с головой. И если кто-то был задавлен в этой толкотне, то ни один человек в зале ничего не заметил.