В обложке использовано изображение https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Мясницкая_19._Чайный_дом_Перлова01.JPG – по лицензии СС0.
***
Живое и мертвое слово Норы Галь. Конспект для копирайтеров
Вы потратите не четыре часа, а всего 17 (Семнадцать) минут.
Книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» обязательна к прочтению для каждого культурного человека.
Именно так категорично. Хочешь быть культурным человеком – изволь прочитать Нору Галь. Хотя бы в кратком изложении. Например, в моём.
;-)
***
Предисловие
Эта маленькая книжка получилась не совсем такая, как я ее задумывал. Начинал её готовить в рамках своего проекта «Конспекты для копирайтеров». В этом проекте я конспектирую книги, предназначенные НЕ для копирайтеров. Или, по крайней мере, не совсем для копирайтеров. Нора Галь писала свою книгу в 1972 году. Тогда копирайтеров вообще ещё не было в природе. Она писала для редакторов и переводчиков. Но многие из её текстов читаются так, будто специально написаны для современных копирайтеров.
И я взялся за конспект.
В процессе работы получилось так, что часть материала, явно не предназначенная для копирайтеров, всё-таки вошла в книжку. Уж очень оказалась хороша. И ещё я включил кое-какие свои рассуждения о предмете.
Получилось то, что получилось. Читайте на здоровье.
Чтение займет у вас всего 17 минут. В то время как на чтение оригинала Норы Галь «Слово живое и мёртвое» Вы потратили бы 4 (Четыре) часа.
***
Введение
Нора Галь – признанный классик отечественного перевода и редактуры. Автор бестселлера советского времени – книги «Слово живое и мёртвое». В ранних изданиях книжка имела подзаголовок «Из опыта переводчика и редактора».
Понятное дело. В 1972 году копирайтеров ещё не было в природе.
Но многие места этой книги читаются так, как будто написаны специально для копирайтеров. Сегодняшних копирайтеров.
Многие другие места копирайтерам совершенно не нужны.
Я решил отделить зёрна от плевел.
И сегодня перед Вами книга «Живое и мертвое слово Норы Галь». Это не классический конспект. Это, скорее, выборочное, прокомментированное мной изложение идей автора, важных для копирайтеров.
https://knife.media/wp-content/uploads/2017/09/Nora-1-768x1134.jpg – источник изображения
Есть такая эмпирика «Шесть рукопожатий». Эмпирика – это наблюдение, не имеющее теоретического обоснования, недоказанное строго, но многократно подтверждённое на практике. Так вот, теория шести рукопожатий утверждает, что от четвёртой жены младшего колдуна африканского племени мумбо-юмбо до английской королевы Елизаветы II – всего шесть рукопожатий. Между любыми двумя американцами – всего четыре. Всего четыре – от президента Соединённых Штатов Америки до батрака, эмигранта из Мексики. Строгая формулировка этого «Эмпирического наблюдения» гласит: существует хотя бы один человек, у которого есть общие знакомые и с президентом и с батраком одновременно. Сообщество людей гораздо теснее, чем кажется.
Как же бывает жаль, когда всего одного рукопожатия не хватает для того, чтобы познакомиться с интеллектуально близким тебе человеком.
Мне не хватило всего ОДНОГО рукопожатия для того, чтобы познакомиться с Норой Галь.
Я был знаком с её "товарищем по цеху", соратницей, и в чём-то даже соперницей, тоже легендарной советской переводчицей Ириной Гуровой. С Ириной Гуровой я познакомился через её близкого родственника, моего старшего товарища Леонида Кульницкого. Лёня нежно называл Ирину Гавриловну "тётенька". И был в числе самых первых слушателей её переводов, наряду с её мужем, известным переводчиком и филологом Павлом Сергеевичем Гуровым.
Занятно, что знаменитые переводчицы были соседками. Нора Галь долгие годы жила на Сретенском бульваре, а Ирина Гурова на Чистопрудном. Я живу поблизости, и хорошо представляю себе, как они встречаются у магазина «Чай» на Мясницкой, и Ирина с любезнейшей улыбкой задает вопрос: «Ну что, Нора, по-прежнему считаешь, что слово КОМПЬЮТЕР не приживётся? А??». Известно, что Нора была лингвистической пуристкой, и не терпела неологизмов, особенно английских. Ирина же, наоборот, активно пользовалась «бластерами» и считала, что если всем понятно – значит можно. Здесь они расходились.