Выбрать главу

Здесь непереводимая игра слов: по-английски «дилер» — это торговый агент и тот, кто сдает во время карточной игры.

45

Группа специального назначения в полиции, используется для борьбы с терроризмом, освобождения заложников и пр.

46

Персонаж детского стишка, пастушка, потерявшая своих овечек.

47

Патентованное средство от простуды.

48

Херувимы, купидоны в живописи и культуре эпохи Возрождения.

49

Товарный знак престижных ежедневников с многочисленными разделами и вкладышами.

50

Пассажирский катер на паровой тяге, который ходит по каналам Венеции.

51

Прозвище, закрепившееся за Нью-Йорком еще с 20-х гг. XX в.

52

Самая красивая (ит.).

53

Итальянский художник, основатель метафизической школы в живописи.

54

Спокойной ночи (ит.).

55

Балет Игоря Стравинского.

56

Город в штате Нью-Джерси, на правом берегу реки Гудзон, против южного Манхэттена, с которым соединен туннелем.

57

Итальянская художница эпохи Возрождения, дочь известного мастера Орацио Джентилески.

58

Дорогая (исп.).

59

Цифровая аудиозапись (digital audio tape).

60

Альберс Йозеф (1888–1976) — американский художник (немец по происхождению), скульптор, поэт и теоретик искусства; основоположник нескольких стилей абстрактной живописи.

61

Рейнхардт Эд (Адольф Фредерик) (1913–1967) — видный американский художник-абстракционист.

62

Мапплторп, Роберт (1946–1989) — американский эпатажный фотохудожник. На его черно-белых фотографиях большей частью изображены цветы и разного рода гомосексуальные композиции.

63

Холли, Бадди (1936–1959) — знаменитый композитор и исполнитель рок-н-ролла, погиб в авиационной катастрофе на взлете многообещающей карьеры; имел внешность умного студента, носил очки в круглой металлической оправе.

64

Биллем де Кунинг (1904 г.р.) и Марк Ротко (1903–1970) — американские художники, абстрактные экспрессионисты.

Джексон Поллак (1912–1956) — выдающийся американский художник-абстракционист; создавал картины, разбрызгивая краску по расстеленному на полу холсту, а затем при помощи разнонаправленных ударов веревки вычерчивал густую, чаще всего белую, паутину линий.

65

Клин, Франц (1910–1962) — американский художник, абстрактный экспрессионист, большинство его работ представляют собой четкие черные мазки на белом поле.

66

Парк-авеню — улица в Нью-Йорке, проходящая вдоль Центрального парка; символ роскоши и богатства, здесь живут миллионеры.

67

Программа Фулбрайта составлена с целью международных обменов в области образования; начата в 1946 г. по инициативе сенатора У. Фулбрайта.

68

«Шива» — у верующих евреев семидневный период оплакивания усопшего после похорон, в течение которого ближайшие родственники сидят на низких скамеечках, не покидая помещения.

69

Квонтико — город в 35 милях от Вашингтона, где расположена академия ФБР.

70

Находясь в болезненном состоянии, этот человек общается с Тигрёнком Тони, изображенным на коробке с кукурузными хлопьями фирмы Келлог, где он торжествующе рычит: «Это здор-р-р-рово!» Тигрёнка Тони в США знают все, он популярный персонаж комиксов и мультфильмов.

71

Дредлоксы — многочисленные туго завитые косички; распространенная в последнее время прическа у афроамериканцев, мужчин и женщин.

72

Хокни, Дэвид (1937 г. р.) — английский художник, график и сценограф.

«Еврейский Великан» — одна из знаменитых фотографий Дайаны Арбус (1923–1971), скандально известной американской художницы-фотографа.

73

Рекламный лозунг крупнейшей в США страховой компании «Оллстейт иншуранс».

74

«Грейсленд» — знаменитая усадьба Элвиса Пресли, место паломничества его поклонников.

75

Да (исп.).

76

Попай — персонаж комиксов и мультфильмов; забавный пучеглазый морячок, способный, если нужно, превращаться в силача.

77

Бэкон, Френсис (1909–1996) — английский художник, писавший мрачные, насыщенные глубоким колоритом искаженные фигуры людей, собак и туши животных.

78

Сутин, Хаим (1893–1943) — французский художник-экспрессионист (русский эмигрант), известный своими портретами и натюрмортами, особенно изображениями туш животных.

79

Майбридж, Эдвард (1830–1904) — американский фотограф, известный своими фотоэскизами людей и животных, заснятых в движении.

80

Луис, Моррис (1912–1962) — американский художник, абстрактный экспрессионист. Его картины (в основном ленты и полосы) отличает великолепная цветовая гамма.

Франкенталер, Хелен (1928 г. р.) — американская художница, также культивирующая абстрактный экспрессионизм, известна своей новаторской техникой и великолепным колоритом.

81

«Никоретт» — специальная жевательная резинка; средство, помогающее бросить курить.

82

Сальса — жгучий мексиканский соус из помидоров, лука и острого перца.

83

Желтый (англ.).

84

УЛК — инициалы Уильяма Лютера-Кинга Хандли, воспитанника Кейт, которыми он подписывает свои работы. (См. предыдущий роман Д. Сантлоуфера «Живописец смерти».)

85

Номер один (ит.).

86