Вскоре в комнату вошла Франческа. Она тоже обрела плоть и выглядела весьма эффектно в бирюзовом платье с приспущенными бретельками. В руках у нее был веер, которым она беспрестанно обмахивалась, а в волосах перо неизвестной Марку птицы. Увидев его, девица довольно расплылась в улыбке и прошествовала через зал к нему. Остальные девушки проводили ее ненавистным и завистливым взглядом, не в силах пережить подобной наглости.
— Ну, как настроение? Уже со всеми перезнакомился? — осведомилась Ческа.
— По правде говоря, мне тут весьма неуютно, — ответствовал он. — Все наперебой торопятся побеседовать со мной, словно я чем-то очень примечателен.
— Разумеется. Не всякому улыбается счастье быть спасенным Герцогом и приглашенным к нему на бал.
— Герцогом? — переспросил Марк.
— Да. Это он позаботился о вашей безвременно увядающей любви.
— А зачем ему это?
Ческа не ответила. Она глянула на вход в помещение и проговорила:
— Кажется, твоя жена уже спускается по лестнице.
Марк в ожидании уставился на двери.
Анна, и вправду, была в паре шагов от залы. Сделав глубокий вздох и отбросив все сомнения, она шагнула к новой жизни. Марк изменился в лице, увидев ее. Анна выглядела просто ослепительно в длинном, струящемся ярко-красном платье, с высокой прической и бриллиантовым колье. Черные перчатки до середины предплечья дополняли туалет, производя неизгладимое впечатление на всякого, любовавшегося этой женщиной в тот вечер. Мужчины изумленно ахнули, мгновенно испытав сожаление оттого, что она принадлежит не им. Женщины не могли оторвать глаз от красоты гостьи, отлично понимая, что не в состоянии соревноваться с ней. Марк, естественно, забыл всех и вся, сосредоточив взор на возлюбленной и коря себя за то, что так долго не ценил находящейся рядом супруги. Даже если бы они не поговорили вчера и не смогли помириться раньше, он бы сделал это сейчас. Призраки оказались правы, на балу суждено было состояться примирению двух безмерно любящих сердец.
Зазвучала красивая медленная мелодия. Эта песня играла в день их свадьбы, оба об этом вспомнили. Разговоры мигом стихли. Присутствующие расступились, призывая влюбленных соединиться в чарующем танце. Марк протянул Анне руку. Она подошла к нему, и они закружились по залу, демонстрируя гостям огромную любовь, к которой они столь долго шли.
Ческа с чувством выполненного долга встала у окна рядом с одним из мужчин и сложила руки на поясе, чрезвычайно довольная собой.
— Молодец, Франческа! Ты поработала на славу, — произнес сосед. — Так приятно видеть их снова вдвоем, счастливых и влюбленных... Спасибо, что оказала мне эту услугу.
Ческа поджала губки, продолжая смотреть на танцующую пару.
— Да не за что, господин Герцог, — ответила она. — Люди просто не могут быть Вам должны. Вы придете стребовать долг, несмотря ни на что. Даже если должник уже умер.
— Ладно тебе, Франческа. У тебя такая загробная жизнь, которой любой живой позавидовать может. Так что уж на меня ты жаловаться не можешь.
— Конечно, не могу, сир. — Она повернула голову и посмотрела на собеседника. — Это чревато.
Герцог усмехнулся нахальству девчонки и с умилением вновь стал наблюдать за Марком и Анной.
— Что же Вы, господин Герцог, положенный Вам трон не займете? Пустует вон, в уголочке, — поинтересовалась Ческа.
— Мм... я сегодня, пожалуй, поприсутствую здесь инкогнито. Не хочу шумихи. Праздник-то ведь не мой.
Ческа, подавляя смешок, взглянула на него.
— Да что Вы, сир?! Любой праздник, приходящийся на Вашу империю, принадлежит Вам.
— Тише, тише, Франческа. А то, не ровен час, кто прознает про то, что я здесь.
— Ладно, сир. Сохраню Ваш секрет.
Марк и Анна, не замечая ничего вокруг, продолжали танцевать, глядя друг другу в глаза. Они не слышали и не подозревали о разговоре, состоявшемся между Ческой и Герцогом, да и им было все равно. В этот вечер они праздновали свое воссоединение.
— Я люблю тебя, миссис Оливиа, — произнес с улыбкой Марк.
— И я тебя, мистер Оливиа, — ответила Анна.
И они продолжили свой головокружительный танец.
Следующим днем, выспавшись после бурного ночного бала и, хорошо подкрепившись, супруги собрали свои вещи, решив, что пришло время покинуть гостеприимный особняк. Никто из призраков больше не появлялся и не оставлял никаких посланий. Зал стал таким, каким предстал перед ними в тот день, когда они приехали. То, что происходило несколько часов назад, казалось, было лишь счастливым сном, перемежающимся, тем не менее, с жизнью. Марк и Анна помирились, оправдав ожидания судьи, милостиво предложившего им свой загородный дом, и Герцога, навязавшего ему эту идею посредством колдовства.
Анна спустилась по лестнице, неся в руке последнюю дорожную сумку. Еще у нее в ладони был ключик от шкатулки с перепиской 1624 года.
— Все готово? Можем ехать? — спросил ее муж.
— Да... Вот только... — Она показала ему предмет. — Что будем с этим делать?
Марк взял ключ и повертел в руках.
— Я думаю, тайны этого дома не наша забота... И никогда ею не были. Просто, благодаря им, мы научились общаться без крика. Вот и все.
— Наверно, ты прав. Как бы не хотелось раскрыть все секреты, никто нам не позволит. Потому, что они нам неподвластны.
Сказав это, Анна вышла наружу и прошествовала к машине. Марк еще раз взглянул на таинственный ключ.
— Именно так и есть, — произнес он, положил его на тумбочку в прихожей и последовал за женой.
Когда дверь за ним закрылась, ключик тут же исчез. Равно как и шкатулка, которую он призван отпирать, и загадочное стихотворение Марибель, и карта, и многое другое, чего быть здесь не должно.
Анна закинула сумку на заднее сиденье автомобиля и повернулась к Марку.
— Надеюсь, мы ничего не забыли, — сказала она.
— Вообще-то, кое-что забыли, — неожиданно возразил он и достал с заднего сиденья машины документы о разводе.
Анна немного занервничала, когда увидела бумаги, но быстро пришла в себя, когда Марк медленно, с наслаждением их разорвал. Улыбнувшись, она обняла супруга, а он скрестил руки на ее талии.
— Как хорошо, что есть на свете такие люди, как судья, заботящиеся о любви, — сказал Марк.
— И высшие силы, помогающие влюбленным справиться с жизненными неурядицами, — добавила Анна.
Марк кивнул, притянул ее еще ближе и нежно поцеловал. Несколько раз на обратном пути они останавливались, чтобы насладиться уединением и в очередной раз озвучить друг другу три волшебных слова, объединяющих людей по всему свету.
А Герцог довольно наблюдал за ними из окна своего особняка, празднуя в душе новую победу и размышляя о том, какие великие дела ему помогут вершить эти двое. Ведь в его жизни не было и момента, когда бы он сделал что-либо бескорыстно. Великий и властный правитель четко и верно выстраивал необходимую ему линию, добиваясь своего любыми методами. Но, однако, и он не может предугадать всего. И посему случаются иногда незапланированные обстоятельства...
[1] От исп. «cabo» — край, «pintoresco» — живописный.