Выбрать главу

Где хранятся корзины? В подвале под внутренним двором? Верхний этаж должен быть под открытым небом из-за птиц и навеса. Корзины, показанные между этажами, связывают две сцены воедино. Таким образом, нижняя комната, скорее всего, является трюмом корабля. Изогнутая опора внизу, слева, может быть опорой кормы или носа, на котором сидит Аркесилай. Ноги кладовщика, который считает корзины, размещенные внизу, натыкаются на эту подставку, поэтому он, очевидно, сидит рядом с ней, а не за ней, там он не смог бы увидеть, что происходит. Люди часто изображаются на разных уровнях на борту корабля, в то время как вид подвала в разрезе под внутренним двором неизвестен в греческом искусстве. Правда, большинство греческих художников, изображающих корабль, делают это явно, но в этом случае художник открывает новые горизонты. Однако он дал еще один намек на путешествие, показав нам птицу с длинной шеей, вероятно, аиста, в полете (вверху справа). Такая птица изображена летящей рядом с кораблем на греческой погребальной вазе (Corpus Vasorum Antiquorum, France, Louvre XI, plate 3 A527) и иногда может быть связана со смертью, но не на нашей чаше. Художник сделал ноги птицы слишком короткими, вероятно, потому, что у него не было для них места, и он неправильно подогнул пальцы — у греков не было бинокля. Приподнятые крылья летящего аиста должны образовывать треугольную фигуру, но здесь пространство, которое нужно заполнить, прямоугольное, поэтому крылья тоже сделаны прямоугольными.

Аист в полете. Обратите внимание, как вытянуты пальцы ног.

Фотографии птиц любезно предоставлены мистером Эриком Хоскинсом.

Шерсть никогда не хранится в корзинах постоянно: за этим проследит моль. Ее можно было бы сложить в корзины только для удобства транспортировки во время путешествия. Таким образом, очевидно, что картина отражает экспортную торговлю Кирены, как и предполагалось. Лейн переводит приказ старшего рабочего, ὄρυχο (написанный под его указывающей рукой), как "Оттаскивай". В моем словаре сказано, что это означает "копать". Бригадир, безусловно, указывает вверх, на птицу, и оба, он и носильщик рядом с ним смотрят в этом направлении. Слово слифомахос, слетающее с его губ, вполне может быть тем, что он говорит, а не тем, кем он является, как предположил Лейн. Он что-то демонстрирует своему спутнику. Расположение этих двух мужчин точно такое же, как на знаменитом аттическом пелике (кувшине с двумя ручками), где мальчик указывает мужчине на первую ласточку: ἰδοὺ χελιδών, "Смотри, ласточка!" — говорит мальчик.

Σίλφη (сильфе) — слово, используемое для обозначения различных насекомых: у Элиана (De Natura Animalium 1.37), когда он писал о повреждении ласточкиных яиц, и у Аристотеля (Historia Animalium VIII. 17.8) для обозначения насекомого, которое сбрасывает свою шкурку. Следовательно, "охотник на насекомых" — хороший перевод для слифомахос. Если мы последуем за указующим перстом старшего рабочего, то придём к заключению об охотнике за насекомыми. Это птица, похожая на дятла, и она ищет насекомых в рангоуте. "Копайте", — приказывает старший рабочий, обращаясь к птице.

Малый пятнистый дятел. Этот вид не совсем идентичен среднему пятнистому дятлу, который, вероятно, изображен на чаше Аркесилая, но греки, конечно, не заметили бы никакой разницы.

Дятел в полете. Обратите внимание, как загнуты пальцы ног, в отличие от пальцев аиста.

Дятел не всегда долбит вглубь; он может постучать, и вибрация в твердом материале, содержащем мягкое тело личинки жука, потревожит существо, и оно выберется наружу, чтобы быть схваченным поджидающим его длинным колючим языком. Аристотель (Historia Animalium IX.9) знал об этом процессе, и старший рабочий тоже. Его внимание, очевидно, было отвлечено от завязывания корзины; его правая рука все еще держит завязку. Он услышал постукивание — это дятел стучит, как пулемет, — и он ждёт, что птица начнёт выковыривать насекомое. (Г-н Джордж Уотсон из Йельского университета указывает, что дятел преследует жуков, а также их личинок, поэтому эта птица имеет полное право называться слифомахосом, поскольку сильфе, безусловно, используется для обозначения жуков. Отчет мистера Уотсона о том, что некоторые современные люди называют дятла μυρμιγγοφάγος (муравьед) предлагает хорошую параллель с древними слифомахосами. Греческие деревья кишат муравьями.)