— Нет, он снимает у меня комнату.
— Значит, он живет здесь?
— Он жил здесь.
— Где же он сейчас?
— Не знаю. Я вынуждена была ему отказать. Вчера он переехал.
— И вещи забрал?
— Что вы имеете в виду?
— Одежду и прочее.
— Нет, вещи пока здесь.
— А где он жил?
— Вон в той комнате, — сказала она.
Сыщики проследовали в комнату Эндрю, за ними миссис Каролиссен и Элдред.
Сержант внимательно оглядел комнату.
— Кажется, ты сказал, что его не было дома?
— Да, — подтвердил Элдред.
— Прекрати врать.
— Я не вру, — огрызнулся Элдред.
— Элдред, помолчи, — велела ему мать.
— А что он все время говорит, что я вру?
— Молчать! — крикнул сержант.
— Не замолчу! — не унимался Элдред. Он трясся от гнева, его зеленые глаза сверкали.
— Кто спал в этой постели? — обратился сержант к миссис Каролиссен.
— Мой сын, — боязливо ответила она.
— Это ваш сын?
— Да.
— Ну, тогда научите его, как следует вести себя. Двое других тщательно обыскали комнату. Один из них взял ранец Элдреда и начал расстегивать ремни.
— Не трогайте мои вещи! — закричал он, подскочив к сыщику.
Он ухватился за ремень и стал отнимать ранец, но ремень оторвался, и Элдред упал. В мгновение ока другой сыщик грубо поднял его с пола и скрутил ему руки.
— Мы тебя научим хорошим манерам, — подхватил сержант. — Надо уметь себя вести.
Элдред попытался уклониться от пощечины, но сыщик крепко держал его за руки. Все это происходило на глазах у миссис Каролиссен, но она была настолько потрясена и напугана, что не посмела вмешаться. Сыщик вытряхнул из ранца все содержимое — книги, конспекты, линейки, циркули, программу спортивных соревнований. Все это он брезгливо сдвинул в угол.
— Ну, так где же Дрейер?
— Не знаю, — проговорила сквозь слезы миссис Каролиссен.
— Вы будете говорить? Или мы заберем вашего сына.
— Прошу вас, не трогайте мальчика.
— Где Дрейер?
— Он у своей сестры.
— Где это?
— Не говори, ма, — умолял Элдред, пытаясь вырваться.
— Замолчи, — приказал сержант, угрожающе подняв руку.
— Не говори!
— Молчать!
Миссис Каролиссен нервно поглядывала то на сержанта, то на Элдреда.
— Его сестра живет на Найл-стрит в Кейптауне.
— Где именно?
— Кажется, третий дом по правой стороне, если подниматься вверх. Не доходя Виндзор-стрит.
— Как ее фамилия?
— Кажется, миссис Питерс.
— Обыщите весь дом, — приказал сержант своим помощникам.
Когда Элдреду отпустили руки, он сел на кровать и принялся тереть горевшую щеку. Миссис Каролиссен подошла к нему и хотела обнять. Но он отодвинулся в сторону и грубо оттолкнул ее.
— Что случилось, мой мальчик?
— Уйди от меня!
— Мне очень жаль, что они так отвратительно поступили с тобой, — сказала она, протягивая к нему руки.
— Пожалуйста, оставь меня в покое, — бросил он, стараясь не смотреть ей в глаза.
— Я вынуждена была сказать им, иначе они забрали бы тебя.
Он вздрогнул от негодования, и она видела, как сквозь бронзу щек проступил яркий румянец.
— Ты сказала им, где мистер Дрейер.
— Я сделала это ради тебя, мой мальчик.
— Уйди.
Она тяжело встала, стараясь утвердить свою материнскую власть.
— Я все расскажу отцу.
— Уйди!
Сыщики вернулись, судя по всему, недовольные результатами обыска. Наверху слышались шаги мистера Каролиссена. В детской плакала Чармейн.
— Мы побываем на Найл-стрит. Если вы оказали неправду, мы вернемся.
Элдред враждебно уставился на сержанта. Их глаза встретились.
— А ты научись сдерживаться, молодой человек, иначе угодишь за решетку.
Элдред был уже готов ему ответить, но, сжав кулаки, промолчал.
— Если не найдем его, вернемся. И да поможет вам тогда бог.
— Я сказала все, что знаю, — ответила миссис Каролиссен.
Сыщики удалились, ничего больше не сказав. Элдред бросился на кровать и зарыдал, плечи его вздрагивали. Миссис Каролиссен нежно погладила его. Он оттолкнул ее.
— Не бойся, мой мальчик. Они ничего тебе не сделают.
— Убирайся. Ты сказала им. Я тебя ненавижу.
— Что, что?! — Она не верила своим ушам.
— Ненавижу тебя! Убирайся отсюда!
Она с ужасом взирала на него. Элдред сел, его глаза метали молнии.
— Ненавижу тебя! Убирайся!
В голосе Элдреда было что-то такое, что заставило миссис Каролиссен немедленно подчиниться его требованию.