…великое половодье на Арно… — Наводнение во Флоренции летом 1547 г., сравнимое по своим бедственным последствиям с флорентийским наводнением в ноябре 1966 г.
…великое половодье на Арно… — Наводнение во Флоренции летом 1547 г., сравнимое по своим бедственным последствиям с флорентийским наводнением в ноябре 1966 г.
…возблагодарил… святую Лючию… — то есть покровительницу зрения.
…который послан на Эльбу… — Бюст Козимо был отправлен на остров Эльба в 1557 г. и простоял там на крепостных воротах до 1781 г.
…оказывала величайшие сердечности услужения, какие только можно оказывать. — Любопытно, что, когда Челлини писал эти слова, он уже настолько изменил свое отношение к домоправительнице, что даже выгнал ее. Но в данном контексте ему требовалось изобразить ее так, как она представлялась ему во время отливки статуи.
Маэстро Алессандро Ластрикати… — Вместе со своим братом Дзаноби работал литейщиком на жалованье у герцога Козимо.
…всякий растерялся, и я больше других… — Кажется почти невероятным это признание в страхе и растерянности! Однако в данном случае это страх благородный, вызванный боязнью, как бы не пропали великие труды.
…папы Юлия де’Монти. — Джован Мариа де’Чокки дель Монте, избранный папой под именем Юлия III (1550-1555).
…Биндо… Альтовити… — Богатый римский купец, родом из Флоренции, покровительствовавший художникам. Скульптурный его портрет работы Челлини находится в музее Гарднер в Бостоне. Писал Биндо и Рафаэль.
…я его сделаю одним из Сорока Восьми. — Совет Сорока Восьми (флорентийский сенат) был создан в 1532 г., но Микеланджело, к неудовольствию герцога, всякий раз отказывался от вхождения в него, мотивируя это возрастом и многочисленными рабочими обязательствами в Риме.
…на срок естественной моей жизни. — Обещанные деньги выплатили Челлини лишь сыновья Биндо.
…своего Урбино… — Франческо ди Бернардино д’Амадоре да Кастельдуранте, верный, но весьма посредственный ученик Микеланджело.
…в Кастелло, у Понте а Рифреди — знаменитая вилла в нескольких милях от Флоренции.
…герцог поднял руку… — В оригинале сказано: alzo la fede, т.е. «поднял правую руку».
«Считай, что ты их похоронил в алмазном ларчике» — то есть «в шкатулке для драгоценностей» (т.е. в полном секрете).
…надуйся разок… — то есть «надуй щеки» (дабы герцог мог закатить ему пощечину).
«La Bella Franceschina»… — Распространенная тогда народная песенка.
В это время разразилась сиенская война… — Враждебная Флоренции Сиена, поддержанная французским королем Генрихом II, восстала (1552), изгнала испанский гарнизон и начала военные действия под командованием Пьеро Строцци (вернувшегося из Франции) против Флоренции. Война кончилась поражением и взятием Сиены (апрель 1555 г.).
…ворота Сан Фриано… — Сан Фредиано.
Пасквалино д‘Анкона — Паскуалино Бони.
Франческо да Сангалло — сын знаменитого архитектора Джулиано да Сангалло, сподвижника Рафаэля по строительству собора Святого Петра.
…Джованбатиста, называемому Тассо… — См. примеч. к с.5.
…как случалось у ворот в Турине… — В 1543 г., когда французы находились в Турине, один из командиров осаждавших город императорских войск попытался ввести своих солдат в город, спрятав их в повозках с фуражом для осажденных. Но замысел был вовремя раскрыт, и предохранительные решетки были спущены сразу за прошедшими повозками. Спрятанные в них солдаты были перебиты.
…среди каковых была Химера… — Ныне хранится во флорентийском Музее археологии.
…в сторону Львов… — то есть выходили на улицу Львов (виа дей Леони).
…так как она была хворая… — Герцогиня страдала какой-то хронической болезнью. Прожила до 1562 г.
…синьор дон Грациа, мальчонок малых лет… — В 1554 г. ему было семь лет. Надо не «Грациа», а «Гарциа» (младший сын герцога Козимо I).
…принц… — Старший сын Франческо, наследовавший отцу в 1574 г.
Дон Джованни. — Прозванный «кардиналом»; умер в 1562 г. вскоре после дона Гарциа при обстоятельствах, которые Альфьери называл «пригодными для трагедии».
Дон Арнандо — Фердинандо, ставший великим герцогом после смерти своего брата Франческо (1587).
…вделаны в подножие… — в подножие статуи Персея.
Я вернулся к Лоджии… — то есть Лоджии деи Ланци (на пьяцца Синьориа).
…слышно было у Сан-Миниато — то есть у церкви, расположенной на другом берегу Арно.
Удалился в монетный двор… — Он находился поблизости, сразу за Лоджиа деи Ланци.
Возрос Буаччо, бык и дурачина. — Врач и биограф Козимо I Баччо Бальдини.
…народ не переставал постоянно привешивать… — В главке о распре с Бандинелли хорошо рассказано об обычае расклеивать хвалебные или хулительные стихи.
…каникулы в Пизанской школе… — то есть в Пизанском университете.
Якопо да Пунторно — Якопо да Понтормо (1494-1556), выдающийся флорентийский живописец, ученик Андреа дель Сарто.
…превосходный Брондзино… — Анджоло ди Козимо Аллори, называемый Брондзино (1503-1572), ученик Понтормо и умелый стихотворец.
Одна из лучших работ Брондзино — портрет герцогини с сыном Фердинандом (музей Уффици). До нас дошли два сонета Брондзино в честь «Персея» Челлини.