Вармунд. Ах вы, пострелята мои дорогие, да как же это вы не заблудились?
Петер. Это Томас, он дорогу нашёл.
Вармунд. Иди сюда, мой мальчик, я всегда говорил, мал золотник – да дорог. На вот, садись, выпей, это пиво. Мяса хочешь? Сыру?
Петер. Я то же не хуже его дорогу знаю.
Эльза. Садись, садись, Петер, вот сюда, к огню поближе. Ноги, небось, промочил?
Конечно, вон сырость какая, а башмаки у тебя давно прохудились. Зигмунд, Вальтер, Барнабас, живо сюда! А ты, коротышка, чего Петера толкаешь? Кабы не он, нипочём бы
вам из лесу не выйти.
Вармунд. Нет, это всё Томас. Ну что, ребята, хорошо дома, тепло? Ну, а теперь – стол
видите? Так сделайте милость – налетайте и ешьте раз в кои веки от пуза, заслужили.
Петер. Отец, да здесь прямо праздник. Откуда столько еды?!
Эльза. Вон у бедного мальчика уши какие красные. Видать, холод лютый.
Вармунд. Ишь как наворачивают! Любо-дорого смотреть. На них глядя, и покойнику есть
Захочется, вон как набросились, только успевай подкладывать.
Эльза. Петер, хватит, не пей больше. Пиво крепкое, тебе столько нельзя.
Вармунд. Ну, Томас, что ж ты молчишь?
Томас. Отец, я так рад, что мы снова дома. В лесу не сладко.
Петер. Темень, холод, сырость, и страшно до смерти. Вспоминаешь – жуть берёт. Дома-то
куда лучше.
Голос
( с улицы)
Пути скитальца многотрудны,
Его дорогой дождь сечёт,
Ужели он в ночи безлюдной
Нигде приюта не найдёт?
Вармунд. Сюда, сюда, кто бы ты ни был! У нас хорошо! ( Открывает). Входи, добрый
человек!
Входит Персивейн.
Персивейн. Сердечно вас благодарю, добрые люди, я заблудился, кругом ни души, во всех
окошках темно, только у вас ещё свет. Позвольте у вас переночевать, а я, чем смогу, отблагодарю за гостеприимство.
Вармунд. Присаживайтесь к столу. Жена, подай гостю тарелку. Ешьте, пейте, надеюсь, угощение будет вам по вкусу. Голод – лучший повар, особенно с дороги.
Персивейн. Доброго хозяина сразу видать.
Вармунд. Кушайте на здоровье. Петер, не тащи у гостя мясо из тарелки! Сам живи – и
другим не мешай! А теперь спойте нам, если не слишком устали.
Персивейн. Вам с радостью спою, вы, сельские жители, знаете толк в песнях, не то, что
горожане.
Вармунд. Может быть, оно и так. Вы спойте, а мы послушаем.
Персивейн
Жить легко хорошим людям,
Грусть, печаль, заботы – прочь!
День придёт – прогонит ночь,
Пить и веселиться будем
И о горестях забудем.
Пей и пой, пока не лень,
Ночь придёт – прогонит день,
В снах о горестях забудем,
Жить легко хорошим людям!
Все
( хором подхватывают)
Пей и пой, пока не лень,
Ночь придёт – прогонит день,
В снах о горестях забудем,
Жить легко хорошим людям!
Занавес.
Действие второе.
Сцена первая.
Дворец.
Король Артур, Гиневра, Гавейн, Кай, рыцари.
Артур
Не время ныне для увеселений,
Для празднеств и охоты соколиной.
Страна в крови. Кровь сохнет на полях
И полнит реки. Поступью железной
Ступают саксы, сея смерть и страх.
Сопротивленье наше бесполезно?
Гиневра
Где дни былых любовных увлечений,
Где сладость песен в честь красавиц нежных?
Где выезд дев на белых иноходцах
По озими в охотничьем стремленье?
Где шум турниров, звон мечей и копий,
Блеск украшений, пышные убранства?
Во всех сердцах теперь лишь кровь и гнев.
В стране лютуют орды диких англов,
Грозя всё племя бриттов уничтожить.
Что предпринять? Вам слово, господа.
Гавейн
Высокочтимый дядя! Враг силён
И многочислен, и готов к сраженью.
Боюсь, отступит снова наше войско.
Пора понять: с войною шутки плохи,
Здесь не игра, не рыцарей потеха –
Поставлена закладом наша жизнь,
Свобода, честь! А мы всё не очнёмся,
Всё тешимся надеждами на завтра,
Всё похваляемся своею мощью!
Мы силы неприятеля не ценим,
Свои же тратим зря и безрассудно.
Артур
Племянник мой, всё это нам не в новость,
Что делать, если с нами нет сильнейших?
Один пропал в тенетах нежной страсти,
В краях чужих свою любовь он ищет,
Бьёт там злодеев, колдунов, драконов,
Меж тем как из драконов наизлейший
Отчизну попирает. А другого
Заворожил Святой Грааль, и он
Не устаёт бродить по белу свету,
О Родине забыв, о долге чести,
О кавалерах Круглого стола.
А третий промышляет на охоте,
Четвёртый говорит: вот если враг
Вплотную подойдёт к моим воротам –
Тогда я с ним схвачусь, и не на шутку.
Ещё один ушёл на богомолье
К святым местам. Так, каждый за себя,
Все и живут, о долге забывая.
Гавейн
А хуже то, что и в наличном войске
Согласья нет: тот хочет воевать
В горах, а этот – защищать долины.
Тот рвётся в бой, а этот – в отступленье,
И ставит не врагу – себе ловушки.
Меж тем страна разграблена, крестьянин
Не знает, у кого искать защиты,
Ремёсла в городах пришли в упадок,
И горожанин стонет от налогов.
Гиневра
Ты расписал всё в слишком мрачных красках.
Что скажете на это вы, гофмаршал?
Кай
Что толку рассуждать во время драки?
Разбить врага - и всей беде конец.
Артур
Святая правда, только как разбить?
Кай
О Господи, невелика премудрость!
Их черепа, поди, не крепче наших.
Что ж до народа, о котором пёкся
Наш друг Гавейн, то вы уж мне поверьте,
Мой господин: народ живёт прекрасно
И жрёт за обе щёки. Мне ль не знать!
В моей деревне столько ртов, и всякий
По крошке хоть, но каждый день съедает.
И даже голь последняя, где в доме
Одни долги да семеро по лавкам,
Находит, чем детишек прокормить.
Ещё в одном доверьтесь мне без страха:
Такая это штука – государство,
Такая это прочная постройка,
Что на века! Тряси её, шатай,
Хоть бейся лбом – а всё она стоит.
Устройство управленья мне всегда
Старинную игру напоминало:
Берётся теста ком, в него монету
Запрячут, ну, а после должен каждый
Отрезать теста слой – хоть самый тонкий.
Под чьим ножом монета зазвенит, –
Тот проиграл и, остальным на радость,
Монету должен вытянуть зубами.
Так вот: не сомневайтесь, государь, –
На наш-то век с избытком теста хватит!
Гиневра
Ваш бодрый дух мне укрепляет сердце.
Кай
Потом не забывайте, что у нас
Есть Мерлина пророчество в запасе:
Спасёт державу нашу некий карлик.
На волшебство надеяться не грех.
Артур
В том предсказанье многое неясно…
Кай
Я понял, ваша милость, сей намёк
На крючкотворство дерзких грамотеев,
Которые толкуют это место,
Ссылаясь на наречье древних кельтов,
Совсем иначе: вовсе, мол, не карлик
Имеется в виду, а сапоги.
При чём здесь сапоги? – спрошу я вас.
Вот карлик – это каждому понятно.
Артур
Гавейн, вверяю вам мои войска
На западе. Те, что на юге,
Возьмёте под команду вы, мой Кай.
И жду от вас вестей – надеюсь, добрых.
Гавейн
Я жизнь готов отдать за короля.
( Уходит).
Кай
А я вернусь с пленённым полководцем
И полным списком вражеского войска,
Который будет списком мертвецов!
( Уходит).
Сцена вторая.