Выбрать главу

194

Камон прямо говорил «Je semble en effet, que ic soit l'etude Clausewitz qui a inspiré Tolstom, et lui fourni les bases de son admirale roman…» [ «Похоже, что именно исследование Клаузевица вдохновило Толстого и дало ему основу для его восхитительного романа». (франц.) Прим. ред.] Camon. Clausewitz. S. 156, примечание.

(обратно)

195

Перевод сделан с 5-го, так называемого Шлиффеновского, издания труда «О войне». Это нужно иметь в виду, так как в изданиях, хотя и редко, но бывают расхождения в смысле оттенков, эпитетов, выпуска фраз и т. п. С этого же издания переведены «Заключительное слово» кронпринцу и тактические этюды Клаузевица, так как им нельзя отказать в крупном историческом значении. Относительно перевода нужно заметить, что он представляет исключительные трудности. Философский, нередко небрежный, особенно в последних частях, но блестящий стиль Клаузевица почти не поддастся точному переводу, чего, казалось бы, требовало классическое содержание труда. Мудрая середина между возможной точностью передачи и возможной ясностью изложения (для русского читателя) являлась основным девизом перевода.

(обратно)

196

Тут, видимо, Клаузевиц организационную сторону дела спутал с личными предрасположениями и способностями.

(обратно)

197

В русской армии, жившей тогда еще очень крепко Суворовскими традициями (Кутузов, Багратион и т. д. — его соратники), эта иностранная слепота не представляла особых опасностей. А у немцев, живших более старыми традициями Фридриха, может быть, и не нужно было учиться.

(обратно)

198

При тех особенностях стратегии и тактики топографические знания являлись очень почтенным делом, каким теперь, например, являются знания мобилизационные.

(обратно)

199

Он заменил в штабе генерала Мухина.

(обратно)

200

Этот иронический выпад против своего идейного противника мы встречаем не впервые.

(обратно)

201

Под Аустерлицем, как известно, Кутузов не был ответственным лицом, и морально угнетаться ему было незачем. Вся его ошибка сводилась к тому, что он недостаточно упорно и ярко защищал свою мысль, шедшую вразрез с принятой. Наполеон одолел не Кутузова, а его оперативных врагов, почему последний и не мог в наследие получить моральное угнетение, какое, например, так свойственно было Бенигсену. «Разбить меня он, может быть, и может, но перехитрить — никогда», — лукаво говорил Кутузов о хитром корсиканце.

(обратно)

202

В этом месте Клаузевиц оговаривается, что он, может быть, ошибается, и что его суждение не является результатом собственного острого наблюдения.

(обратно)

203

Нетрудно догадаться, сколь много с этих строк почерпнул Толстой для своего художественного облика Кутузова.

(обратно)

204

Оно было им изложено в труде «Notes sur l'Art de la guerre», появившемся в 1816 г.

(обратно)

205

В его труде, от 1831 г., «Mémoires pour servir а l'histoire militaire sous le Directoire, le Consulat et l'Empire (1812)», три тома. Критика плана в III томах.

(обратно)

206

Один из экземпляров «Notes sur l'Art de la Guerre» попал на остров Св. Елены в руки творца войны, который разразился всесокрушающей критикой в статье «Observations sur les Notes sur… du général Rogniat». Этой статье военный мир обязан наиболее полным изложением со стороны Наполеона его воззрений на военное искусство. Отвечая на упрек в отсутствии методизма, автор вскрыл исключительный ряд мероприятий и заготовок, которые были им намечены перед походом. Полное изложение «Observations» надо искать в томе XXXI Correspondance.

(обратно)

207

Gouvion-Saint-Cyr, Mémoires… Т. III. С. 255.

(обратно)

208

Камон, фанатичный поклонник Наполеона, конечно, также присоединяется к мысли Клаузевица. Camon. S. 172. Из новейших писателей можно указать на генерала Кэммерера, который также разделяет эту мысль. Caemmerer R. v. Die Entwicklung der strategischen Wissenschaft im 19. Jahrh. Berlin, 1904. S. 86: «…das Verfahren Napoleons in jenem gigantischen Kampfe dabei das vollkommen richtige, ja das einzig möglich war…» [«…действия Наполеона в той гигантской борьбе были не только совершенно верными, по и единственно возможными». (нем.) Прим. ред.]

(обратно)