В книге соблюдается хронологическая последовательность изложения событий. Чтобы эта последовательность не нарушалась, обобщение и критический анализ взаимоотношений Гертруды с Элис, небольшой экскурс в литературную мастерскую писательницы, а также ее политические и идеологические взгляды рассматриваются в конце книги в отдельных главах.
Не спешите удивляться множеству встреченных имен. На самом деле их было в несколько раз больше. Критериями отбора послужили следующие ограничения: степень, длительность и интенсивность знакомства отдельных личностей с Гертрудой и Элис, взаимовлияние в жизни и творчестве. Принимался во внимание и возможный интерес российского читателя к тому или иному персонажу. Читатель должен поверить на слово — без описанных выше ограничений биография Гертруды Стайн превратилась бы в несколько пухлых, трудночитаемых томов. В ряде случаев автор счел нужным привести некоторые биографические данные о героях повествования.
Начиная примерно с 1910 года, обе женщины неразлучны в буквальном смысле — в любой поездке, в любой дискуссии, посещении званых обедов, концертов и т. п. Описывая биографию, каждый раз приходится упоминать оба имени рядом. Некоторые стайноведы от отчаяния изобрели комбинированное имя для своих героинь (напр. Гертрис). Солидный и респектабельный каталог выставки в Сан-Франциско (2011), посвященной Гертруде Стайн, именует союз Гертруды и Элис словом marriage — супружеством. Автор все-таки не готов именовать Гертруду Стайн мужем, а Элис — женой. Он оставил это будущим поколениям, а посему приходилось часто использовать оба имени рядом, хотя читатель может испытать определенное неудобство от повторов.
Книга — не литературоведческая, тем не менее, автор, подозревая некоторое знание английского языка у читателя, рискнул уделить внимание литературному стилю писательницы, прибегая к примерам на английском языке.
При работе над книгой использованы многие материалы как опубликованные, так и неопубликованные. Отрывки из Автобиографии даны в переводе Е. Петровской. Все остальные переводы, без указания имени переводчика, сделаны автором. Стайн не чтила знаки препинания, но в приводимых отрывках, за исключением поэм в главах 17–18, они соблюдены.
Основной архив Гертруды Стайн, начатый еще при жизни писательницы, хранится в Йельском университете, библиотека редких книг и рукописей Бейнике (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut). Отдельные письма и документы находятся и в ряде других университетов США и Франции. Приводить конкретный список использованных материалов из-за их большого количества и труднодоступности для российского читателя нецелесообразно. Исключение сделано для трех последних глав, содержащих критический характер.
Все замечания по книге просьба отправлять по адресу: ibass2@yahoo. com.
Автор признателен за помощь в получении нужных материалов следующим организациям и их сотрудникам:
Moira Fitzgerald (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut).
Natalia Sciarini (Yale University, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, New Haven, Connecticut).
Peter X. Accardo (Harvard University, Houghton Library, Cambridge, Massachusetts).
Zach Downey (University of Indiana, Lilly library, Bloomington, Indiana).
Jean Cannon (University of Texas at Austin, Harry Ransom Center, Texas).
Susan Snyder (University of California, Bancroft Library, Berkeley, California).
Susan Wrynn (John F. Kennedy Library, Boston, Massachusetts).
Susan Casy (Boston University, Mugar Library, Boston, Massachusetts).
Katherine Cominis (Boston University, Dept, of Rare Books, Boston, Massachusetts).
Я особенно признателен ученому Гарвардского университета Эдуарду Виткину — доктору физико-математических наук, благодаря которому получил доступ к богатейшей библиотеке университета, старому другу Алану Лэму (Alan Lamb), беспрекословно снабжавшему архивными материалами из американской прессы довоенных лет, и жене Софии, отдавшей много времени и усилий вычитке рукописи.
Оригиналы фотографий 1–4,8,13–20,22–30,32–34 хранятся в архиве редких книг и рукописей библиотеки Бейнике при Йельском университете (Beinicke Library, New Haven, Connecticut) Оригиналы фотографий 11,31, 35 хранятся в архиве библиотеки Банкрофт (Bancroft Library, Univesity of California, Berkeley)) Остальные фотографии принадлежат следующим организациям: 5 — The Johns Hopkins Medical Institutions. The Allan Mason Cheskey Medical Archive; 6 — Arche Archiv (Hamburg, Germany); 10 — Roger-Viollet Galerie (Paris, France); 12 — Частная коллекция).
Становление американцев
Старый Михаэль Штайн, живший в небольшой баварской деревушке Вейкерсгрюбен в Германии, не дождался мартовской революции 1848 года. Да и вряд ли она принесла бы облегчение его большому семейству.
А потому в 1841 году отправил он одного из сыновей, Мейера Штайна, в Америку. Страна, по слухам, представляла новоприбывшим большие возможности для бизнеса. Неизвестно, что убедило 18-летнего юношу в справедливости такого утверждения, но буквально через несколько месяцев после прибытия он призвал остальных членов семьи присоединиться к нему. Вскоре в Балтиморе появились его родители и четыре младших брата — Самуэль, Даниель, Леви и Соломон. Старшие дети Михаэля остались в Германии.