Выбрать главу

Физиономия у него была довольно-упитанная, с мясистым носом и маленькими голубыми глазками; венчала все копна седых волос, которые, по его мнению, придавали ему вид сильного и умудренного опытом человека, обладающего чувством собственного достоинства.

Он посмотрел на себя в зеркало, и то, что он там увидел, ему понравилось.

– Доброе утро, губернатор, – произнес он, а когда заканчивал бритье, то уже представлял себе, что ведет заседание кабинета в Белом доме. – Удачного вам дня, господин президент, – сказал он, нанося на кожу лосьон, от которого защипало щеки.

Он принял душ и уложил волосы феном, не переставая думать о том, как хорошо было бы, если бы мир был един, в нем не было бы ни страданий, ни войн, и у каждого человека была бы своя фиговая пальма, и он сидел бы под ней в полной гармонии со всем человечеством и с самим собой.

Этим утром он надел серый костюм тонкого сукна и голубую рубашку, в которой всегда появлялся перед телекамерами. Когда он сел завтракать, его жена Лора, все еще в бигуди, вместо его любимых яиц всмятку положила на тарелку какой-то конверт.

– Что это? – спросил Фарджер.

– А ты вскрой, – предложила жена.

– Где мои яйца?

– Сначала вскрой!

Тогда Уиллард Фарджер вскрыл конверт и обнаружил там пачку плотно свернутых банкнот. Медленно развернув пачку, он с удивлением обнаружил, что это были двадцатидолларовые бумажки. Ровно тридцать штук.

– Лора, здесь шестьсот долларов! – вымолвил он. – Шестьсот! Надеюсь, это не взятка? Не могу же я пожертвовать карьерой ради каких-то жалких шестисот долларов!

Лора Фарджер, которая не раз видела, как муж с благодарностью принимал подачки в пять долларов, презрительно подняла бровь.

– Это не взятка. Деньги мои, я получила их за интервью для журнала.

– Не спросив меня? Лора, ведь ты понятия не имеешь, как вести себя с репортерами! Ты и глазом не успеешь моргнуть, как они положат тебе свинью. За какие-то шестьсот долларов ты могла испортить мне карьеру! Что ты им сказала?

– Что ты замечательный муж, прекрасный семьянин и что любишь собак и детей.

Некоторое время Фарджер обдумывал слова жены.

– Хорошо. Это нормально. А что еще?

– Больше ничего. Вообще-то он хотел поговорить с тобой.

– А что это за журнал?

– Вылетело из головы.

– Ты даешь интервью какому-то журналу, даже не удосужившись запомнить его названия?! Лора, как ты можешь? И это сейчас, когда моя карьера на взлете! Но если со средствами массовой информации начинает общаться дилетант, любая карьера может полететь ко всем чертям. Видишь ли, Лора, политика – занятие для профессионалов, а не для домашних хозяек.

– Он сказал, что за интервью с тобой заплатит шесть тысяч.

– Наличными?

– Наличными, – ответила Лора, которая по тону мужа сразу поняла, что как минимум поездка в Европу в этом году ей обеспечена. Шесть тысяч долларов – кругленькая сумма. – Парня, который брал у меня интервью, зовут Римо, забыла фамилию.

– Наличными, – продолжал переваривать информацию Уиллард Фарджер.

На яхте, идущей вдоль живописного побережья Майами-Бич, человек, от которого сильно пахло сиреневым одеколоном, выслушивал жалобы шерифа Клайда Мак-Эдоу, мэра Майами-Бич Тима Картрайта и главы муниципалитета Клайда Московитца.

– Фарджер становится просто невыносим, – заявил Мак-Эдоу. – Невыносим.

– Невыносим, – эхом отозвался мэр Картрайт.

– Страшно сказать, до чего невыносим, – поддакнул глава муниципалитета Московитц.

– Чего еще ждать от дурака, – прокомментировал человек, от которого пахло сиреневым одеколоном. – Но вы забываете, что если бы он не был дураком, нам было бы трудно заставить его исполнять пашу волю.

– Что вы имеете ввиду? – спросил Картрайт.

– Стать мишенью для тех, кто хочет упрятать вас в тюрьму, господин мэр.

– Это верно. Но что они могут теперь ему сделать? Когда он приобрел такую известность.

– Господа, сегодня, судя по всему, будет долгий и жаркий день, и я хотел бы немного вздремнуть. И вам посоветовал бы последовать моему примеру. Когда вы обратились ко мне за помощью, то обещали во всем довериться мне. Считайте, что я взял на себя это бремя. И не впадайте в панику, если еще пара идиотов окажутся трупами.

Трое гостей переглянулись. Одно дело – суд и тюрьма, и совсем другое дело – преднамеренное убийство.

– Господа, по выражению ваших лиц я вижу, что вы чувствуете себя обманутыми, – продолжал человек, от которого пахло сиреневым одеколоном. У него была квадратная фигура, крутые плечи и напрочь отсутствовала талия, отчего он казался ниже своих шести футов двух дюймов. Его лицо с приятными чертами носило отпечаток спокойствия, которое дает богатство, имеющее давние корни; это было загорелое лицо – такой загар появляется не от утомительного лежания на пляже, а приобретается естественно, если живешь в Палм-Бич, завтракаешь в патио и часто выходишь в море на собственной яхте.

С обернутым вокруг бедер полотенцем, он вальяжно развалился в кресле в каюте своей роскошной яхты и снисходительно поглядывал на обеспокоенную троицу в строгих костюмах.

– Позвольте задать вам один вопрос, – снова заговорил он. – Вас шокирует убийство. Оно оскорбляет ваши чувства. А вас, господин мэр, не оскорбляет, что вам придется вернуть все миллионы, полученные в качестве взяток, ваши бриллианты в банковских сейфах, облигации и ценные бумаги, размещенные в Швейцарии? – Не обращая внимания на отвисшую челюсть Картрайта, он продолжал: – Или взять вас, шериф. Вас, к примеру, не волнует возможность расстаться с долей вашей жены в доходах строительной компании, которая получает большинство городских подрядов на строительство? А ведь доля эта составляет пятьдесят процентов. Или вдруг вас попросят вернуть деньги, на которые вы купили автомобильную мастерские, зарегистрированную на имя вашего шурина? А вы, мистер Московитц, как вы относитесь к подобным перспективам? Вы готовы возвратить сумму, которую положили себе в карман, на протяжении пяти лет собирая дань с каждой сделанной в городе покупки в размере десяти процентов от ее цены? – Он медленно обвел глазами присутствующих. – Вы удивлены, что я так хорошо осведомлен о ваших делах? Но вы забыли, что у меня в руках записная книжка Буллингсворта и вы пока еще на свободе только потому, что она у меня, а не у него.

Я заплатил за нее его смертью; надеюсь, вы хотя бы частично возместите мне расходы?

Факты таковы, что некая тайная организация, созданная федеральным правительством, вот уже два года копает под вас, мечтая засадить в тюрьму.

Следуя моим советам, вам удалось сорвать их план. Вы публично выступили против правительства, лишив его тем самым возможности действовать против вас. Я же, вместо того чтобы подставить под огонь вас самих, выбрал для этой цели Уилларда Фарджера. И вот вас неожиданно начинают мучить сомнения. Но время угрызений совести давно прошло. Если вы хотите сохранить власть и избежать тюрьмы, продолжайте следовать прежним курсом. Ибо любой иной путь ведет в тупик.

Мэр Картрайт и шериф Мак-Эдоу хранили молчание, и только глава муниципалитета Московитц решительно покачал головой.

– Если они хотели получить наши головы, то почему они не сделали это несколько месяцев назад, прежде чем началась кампания по выборам Тима? – спросил он.

– Все очень просто, – ответил крепыш. – Если бы вам предъявили обвинение несколько месяцев назад, то началась бы схватка не на жизнь, а на смерть за ваши места. План Вашингтона был гораздо тоньше, коварней. Они рассчитывали дать вам, Картрайт, возможность выиграть выборы, а затем предъявить обвинение вам и всей вашей администрации. Пока все были бы в замешательстве, они поставили бы у руководства городом своих людей.

– Но теперь-то они не смогут меня достать, – сказал Картрайт. – Мой единственный конкурент на предстоящих выборах – этот шут Полани. И если они все же решатся предъявить мне обвинение, разразится настоящий скандал. Крупнее, чем Уотергейт. Мы поставили их в затруднительное положение.