Выбрать главу

*

По совету Л.Шейна, в 1976 г. Наташа вступила в переписку с Карлом и Элендеей Проффер, возглавляющими издательство «Ардис» (Анн Арбор, Мичиган, США). Профферы издают также трехмесячник «RussianLiteratureTriquaterly» и журнал «Глагол», посвященные русской культуре. В 1978 г. исполнилось 40 лет со дня смерти Шестова. В «Ардисе» появилось по-русски третье издание 5-го тома («Начала и концы»), и А.Бахрах отметил в двух статьях 40-летие и появление этой книги. Затем в «R.L.T.» № 16 (1979) появилась статья Шестова о символизме (см. первый том). Профферы очень заинтересовались Шестовым; находясь в Париже, они виделись с Наташей и обсудили с ней возможность новых изданий. В 1981 г. у них вышло первое издание «Неоконченной книги о Тургеневе», составляющей 13-й том собрания (см. первый том). Рукопись хранилась в архиве Шестова. Она была изучена и переписана П.Калининым в 1960 г. Три отрывка из этой книги были опубликованы в журналах («Воздушные Пути», № 2, 1961; «Глагол», № 2, 1978 и «Вестник РХД», 1978, IV). «Ардис» намеревался издать книгу о Тургеневе в английском переводе и переиздать «Киркегард и экзистенциальная философия» в 1981 г., «Великие кануны», вероятно, в 1982 г. и «Власть ключей» предположительно в 1983 г.

Из материалов, сохранившихся в архиве Шестова, подготовлены еще два тома: сборник статей, содержащий 21 статью, опубликованную между 1895 и 1979 гг. (том XIV) и курс греческой философии (том XV). В настоящее время идет подготовка к печати тома XVI — «О мистическом опыте Плотина». В архиве Шестова это рукопись № 35. С нее сделано несколько фотокопий, одна из которых находится сейчас в Белграде Лиляны Йованоич, а другая — у Владимира Аллоя, стоящего во главе издательства «Пресс Либр» (Париж), где книга должна выйти в 1984 году.

Кроме указанных работ, рукописи архива Шестова содержат большое количество неизданных набросков.

Шестов в Германии и Австрии

Контакт с немецкими издателями после войны был восстановлен в начале 1947 г. через Ивана Федоровича Руофа, немецкого переводчика Шестова, сообщившего дочерям Шестова о возможности пристроить статьи Шестова в двухмесячном журнале «Дейче Байтреге» и издать книгу «Киркегард и экзистенциальная философия» в издательстве «Шмидт-Денглер», которое до войны, в 1938 г., выпустило по-немецки «Афины и Иерусалим». Журнал опубликовал три статьи Шестова в 1948 и 1949 гг. С издателем Денглером соглашение было скоро достигнуто, и книга вышла в 1949 г., вероятно, осенью, в переводе Руофа под заглавием «KierkegaardunddieExistenzphilosophie». Как уже говорилось, Денглер был большим почитателем философии Шестова. В апреле 1949 г. он пишет Тане, что в принципе он согласен издать еще одну книгу Шестова (сборник статей), и просит прислать рукопись. Рукопись была послана, контракт подписан (сентябрь 1949 г.), и Руоф перевел еще не переведенные главы книги. В том же письме Денглер сооб-

щает, что он основал в Граце «Шестовское общество» («Sches- tow-Gesellschaft»), цель которого «dieForderungderHeraus- gabederWerkeSchestow'sindeutscherSprache, dieAnlageeines "Schestow-Archives" unddieVerbeitungseinesGedan- kengutesimdeutschenSprachbereiche" (26.04.1949). О первых собраниях общества сведений не сохранилось. О собраниях 1950 года Денглер рассказал Наташе:

Durch ftinf Monate (Marz bis Juli) versammelten sich alle Samstage abends bei mir Professoren und Studenten der Universitat im Rahmen der Schestow-Gesellschaft. Des- gleichen wurde durch das ganze Semester ein Seminar gehalten iiber das neuerschienene Kierkegaard-Buch, wo bei jeweils ein anderer Student einen kurzen Vortrag hielt iiber "Spinoza und Schestow" z.B., oder "Kant u. Schestow" usw. — Um die September-Mitte dtirften diese Samstag-Abende wieder auf- genommen werden. (29.07.1950)[105].

Шестовское общество издало две брошюры. Первая, со статьей Лазарева «Лев Шестов», была опубликована в 1950 г. Она знакомит читателей с новым обществом. Вторая, «Кант и Шестов», написанная Георгом Яноска (GeorgJanoska), вышла в 1952 г. Денглер пишет Наташе разочарованное письмо. Он сообщает, что книга Шестова о Киркегарде плохо продается и что, к величайшему его сожалению, у него нет возможности при данных обстоятельствах издать, как он намеревался, по-немецки сборник статей Шестова. Он все же надеется, что в будущем появится какая-нибудь возможность это сделать. Очевидно, таковой не появилось. В 1962 г. подготовленный к изданию сборник «перешел» (по словам Руофа) в мюнхенском издательстве Генриха Эллермана, где книга вышла в 1963 г. под заглавием «SpeculationundOffenbarung» в серии «Русская библиотечка». Через некоторое время после выхода сборника статей Эллерман решил выпустить по-немецки книгу Шестова «SolaFide». Контракт был подписан с дочерьми Шестова

в декабре 1965 г. В 1967 г. издательство Эллермана объединилось с издательством «Нимфенбургер». Руоф сдал перевод «SolaFide» в марте 1968 г. Книга не была опубликована, и не удалось установить, что стало с рукописью перевода. В то время Руоф подготовил еще книгу о Шестове, в которую он включил статью Ловцкого «Лев Шестов по моим воспоминаниям» и одну статью Фондана о Шестове. Эта книга, как и предыдущая, не была опубликована. Последнее письмо, полученное от Руофа, датировано 6.05. 1968. Руоф начал переводить Шестова в 1925 г. Кроме книги «SolaFide», он прекрасно перевел пять томов сочинений Шестова (7, 8, 9, 10 и 11), которые были опубликованы. С благодарностью вспоминаешь о его нелегком долголетнем труде.

вернуться

105

В течение пяти месяцев (с марта до июля) у меня бывали каждую субботу профессора и студенты нашего университета на собраниях Шестовского общества. В продолжении всего семестра мы проводили семинар о недавно вышедшей книге о Киркегарде. На каждом собрании один из студентов делал короткий доклад на темы: «Спиноза и Шестов», «Кант и Шестов» и т. д. В середине сентября мы возобновим эти собрания. (29.07.1950).