Выбрать главу

— Ах ты, ЩЕНОК! — брызгая слюной, в бешенстве проорал папаша. Почти кондиция, теперь остаётся подвести к нужному мне решению и результату.

— Повторяетесь, — как к чужому, обратился я, — раньше вы были более горазды на выдумки и прозвища. Если я щенок, кто тогда вы? Пёс? Нет? Псина у нас Блэк, ты — олень! Сохатый! Дядя, — чтобы усилить эффект пошло обращение к стороннему лицу. — Перед вами настоящий олень с настоящими рогами. Дядя, вы не объясните этому парнокопытному, что в обычном мире означают рога?

Вернон хохотнул, тётя, пряча смех, кашлянула в платочек, которым прикрывала рот, даже зеленомордый поверенный изобразил нечто, напоминающее натянутую улыбку.

— Тварь! Тёмная тварь, такое чудовище, как ты не может быть моим сыном! — крыша папаши, поддержанная хмельными парами, выдала гудок и сорвалась с места.

Поттер выхватил палочку, наслав на сквернословящего мальчишку в моём лице невербальное болевое проклятье. Не круцио, но тоже впечатляет. Откашлявшись, я плюнул папаше в лицо. Криков боли от меня он не дождался, сэнсей Кояма за полтора месяца научил нас с Дадли терпению.

— Да пошёл ты, ушлёпок! Что, аргументы кончились? Клал я на тебя с левым пробором! Ты позор нашего Рода, думаешь, мне доставляет удовольствие быть сыном Позора Рода? Я бы с удовольствием плюнул на тебя, да боюсь у моего малахольного папашки не хватит духу отлучить «Тёмное отродье» от Рода. Старый козёл Дамболдор не позволит. Слабак!

— А — А–А! — фальцетом взвизгнул Поттер, его палочка описала замысловатую фигуру, а губы зашептали формулу отречения.

Вот тут я закричал во мощь лёгких, магия Рода Поттер рвала связи с недостойным, боль была сумасшедшая. Сквозь багровый туман я видел торжество в глазах бывшего родителя. Он упивался чужой болью. Видя такой расклад, дядя Вернон сорвался с места, родная кровь требовала мщения. Поттер, которого он небезосновательно назначил виновником мучений племянника, не успел увернуться, схлопотав прямой удар «в солнышко», хук левой оставил лохматого аврора без нескольких зубов. Нокаут. В этот момент распахнулась дверь и в кабинет влетела опоздавшая кавалерия в лице Дамболдора и дружков моего бывшего папаши, следом за волшебниками семенило несколько гоблинов. Одним взглядом оценив картину маслом, Дамболдор выхватил палочку, но дядя непостижимым образом увернулся от жёлтого луча и связки неизвестных проклятий. Вернон подшагнул вперед и подсёк опорную ногу старика. Директор потерял равновесие, качнулся влево, в следующий миг клацнув челюстями, познакомившимися с правым кулаком разъярённого маггла, ребром левой ладони Вернон вышиб узловатую волшебную палочку из руки старика. Продолжив движение, дядя схватил кончик длинной бороды, обмотав её вокруг тонкой шеи престарелого мага, ещё один шаг и его колено упёрлось в спину директора Хогвартса, который, покраснев и выпучив глаза, вцепился в бороду и пытался вдохнуть хоть глоточек воздуха. В это время тётя мило увещевала Блэка и Люпина, используя аргумент в виде «Глока».

— ПРЕКРАТИТЕ! — одним словом, гоблин, вошедший следом за гоп — компанией, прекратил безобразия.

Вернон отпихнул от себя директора и наклонился за знакомой по фильму палочкой.

— Брось каку, — встав на колени, я выбил деревяшку из рук дяди.

Палочка откатилась к кашляющему Дамболдору, который не видел происходящего за спиной, впрочем, Блэк и Люпин тоже профукали момент.

Вскоре в кабинете остались Дурсли, я и пара гоблинов. Что произошло дальше, вы узнали ранее, повторяться не буду.

Гарольд Лилиан Александр Эванс — Слизерин начал жизнь с чистого листа. Впрочем, прошлое не горело желанием отпускать меня.

На следующий день, в четыре часа пополудни, перед нашим домом остановился старый, но великолепно сохранившийся «Роллс — Ройс Фантом III», выпуска тридцать шестого года. Обалденный раритет, скажу я вам. При виде машины у дяди алчно, как у ребёнка увидевшего нового крутого робота, вспыхнули глаза. Обежав машину и открыв дверь, водитель помог выйти из салона пожилой леди в старинном длиннополом платье. От леди за милю несло белой костью и голубой кровью истинной аристократки в энном поколении. Стоя у окна, я гадал, что могло понадобиться от нас или от меня Вальпурге Блэк….

— Дорогой, что там? — спускаясь по лестнице со второго этажа и увидев племянника с мужем, что‑то увлечённо разглядывающих на улице, спросила тётя.

— К нам гости, — ответил дядя полуобернувшись.