— Молли, посмотрите за Тоби и мамой, пока я схожу за машиной?
Она услышала недосказанное: «И, пожалуйста, не заставляйте ее плакать».
— Да, конечно, — ответила она и отвела обоих к лавке, где они стали ждать Ричарда.
К ее удивлению, он подъехал на машине среднего класса. Она-то думала, что у него будет «мерседес» или «лексус». Усадив миссис Андерсон и Тоби, она забралась на заднее сиденье.
— Спасибо, что их загрузили, — сказал Ричард, проскользнув к рулю.
— Спасибо, что загрузили багаж. — А что еще она могла сказать? Неужели он думает, что без его указаний она стояла бы в стороне и смотрела?
В зеркало она увидела, как он стрельнул в нее взглядом, и улыбнулась. Пусть знает, что ей безразлично его отношение. И стала смотреть на пейзаж и показывать Тоби все интересное.
— А где океан? — шепотом спросил Тоби.
— Хм, по-моему, тут поблизости нет океана. Кажется, Тоби расстроился.
— У них нет океана?
— У нас есть океан, — сказал Ричард, — но он на юге штата-, это пять-шесть часов дороги.
Тоби тихо охнул.
— Ты часто бывал па океане?
— Да, с мамой.
— Сьюзен всегда любила океан, — неожиданно для всех сказала миссис Андерсон.
— Да, мама.
После этого все замолчали.
С шоссе они свернули в район больших домов и высоких деревьев. Машина подъехала к самому большому дому. Молли и Тоби удивленно разглядывали его.
— Можете вылезать. Приехали, — сказал Ричард. Тоби в панике повернулся к Молли.
— Все хорошо, — прошептала она, сжав ему руку, хотя сама не особенно верила в это. Дом был огромный, но серый каменный фасад делал его неприветливым и холодным. Воздух тоже был холодный, усиливая неприятное впечатление.
Молли подумала, что придется купить пальто. Хорошо, что за эту работу она получит кучу денег. Натянуто улыбаясь, она сказала:
— Вперед, Тоби. Интересное местечко. Мы все тут исследуем. — Она помогла мальчику выбраться из машины и задрожала от холода.
— Скорее заходите в дом, пока не замерзли, - сказал Ричард.
Машина подъехала к боковому входу, и Молли решила, что в эту дверь и надо входить. Она открыла ее, впустила Тоби, и они оказались на кухне.
К ним кинулись три человека. Тоби прижался к Молли, но мужчина и две женщины промчались мимо них к Андерсонам. Женщина помоложе взяла старуху под руку и увела. Высокого жилистого мужчину Ричард послал за багажом и заговорил с оставшейся женщиной. Молли и Тоби стояли, не зная, что делать.
Подошел Ричард.
— Идите за мной, я покажу вам ваши комнаты. — Молли пошла с Тоби, повисшим у нее на руке. Ничего удивительного: Ричард вел себя как служащий отеля. По огромной лестнице они поднялись на второй этаж, хозяин повернул в коридор и дошел до двух соседних комнат.
— Комнаты смежные. Если не возражаете, Молли, первое время держите соединительную дверь открытой.
— Хорошая мысль, правда, Тоби?
Ричард открыл дверь.
— Это будет твоя комната, Тоби.
Молли вошла вместе с мальчиком.
— Прекрасно, правда, Тоби? Много окон, виден сад за домом. Когда потеплеет, будешь там играть.
— А это будет ваша комната. — Ричард прошел к другой двери.
Такого Молли не ожидала — комната была великолепна. Она про себя засмеялась: только в старинных книгах няньки живут па чердаках.
— Спасибо, чудесная комната, Ричард.
Он нахмурился, как будто она сказала что-то неправильное. Интересно, что? Она улыбнулась, стараясь быть обходительной.
— Да, так вот... Мне надо проведать маму, а если вам что-то понадобится, попросите Делорес или Луизу, они охотно помогут.
Значит, их уже сбрасывают на руки прислуге.
Молли промолчала, чтобы не сказать лишнего. Доброта этого человека закончилась на том, что он показал им комнаты. Все ясно: нельзя рассчитывать на доброе сердце Ричарда Андерсона.
Одно ему ясно: Молли его раздражает. В ее зеленых глазах читается осуждение. Ричард привез ее, чтобы она помогла Тоби обжиться. Это ее работа. И он не желает подвергаться отчуждению за то, что за него работу сделает человек, которого он нанял.
Он подошел к двери матери и тихонько постучал. Открыла Луиза.
— Я хочу видеть мать. Она не спит?
— Нет, сэр. — Луиза отступила в сторону, открыла дверь пошире и молча вышла.
Ричард сел напротив матери. Она выглядела усталой, измученной, как и всегда в последние полтора года. Депрессия взяла с нее свою дань. А потом еще похороны.
— Ричард, — мать заговорила первой, — ты знаешь, я всегда сожалела, что после того инцидента между Сьюзен и твоим отцом она ушла. Но сейчас особенно жалею. — Она подняла на него глаза, полные слез. — Она убежала из-за отца, и за девять лет я не исправила положение, я слишком боялась ему перечить. — Слезы покатились по щекам. — А когда он умер, я была слишком разбита, чтобы действовать. Я думала, у меня еще есть время...