- Я буду говорить только с ним, - ласково пропела она, подходя ближе. - Вас же интересуют подробности дела, не так ли?
Не успел я опомниться, как близнецы, напоследок хлопнув меня по плечу, во мгновение ока смылись из коридора, оставив меня, по ощущениям, наедине с голодным тигром. И решетка надолго его не задержит...
***
Когда через час я вывалился из управления на свежий воздух, то был встречен парой десятков сочувствующих глаз и бутылкой пива от Эванса. На сияющие лица Хамских я предпочитал не смотреть принципиально.
- Ну как? - Довольно поинтересовался Мордред.
- Вас только что жестоко отымели прямо в мозг? - Прямолинейно спросила Морвид, развалившаяся в тени дерева, и покуривающая неизменную трубку. Хамский рядом с ней выглядел образцом джентльмена прошлого века.
- Как тебя пускают в общество с таким лексиконом? - Возмутился он.
- Я прихожу, никого не спрашивая. - Хладнокровно отвечала его сестра, жестом приглашая меня садиться рядом.
- Помимо того, что меня пятнадцать раз пытались загипнотизировать, десять - достать с помощью грубой силы, пять - с помощью магии, и несчетно - с помощью страшной силы убеждения - все примерно так, как мы и подозревали, - признался я, удивленно замечая у себя в руках бутылку и разом её ополовинивая. - Мисс Буденштокк полна решимости стать миссис любой ценой, даже если её муж будет пускающим слюни идиотом. Ставшим таковым с её, разумеется, помощью. Она долго обхаживала Арнольда Бромма, а в решающий вечер, когда он явился к ней - подмешала ему в виски чудодейственную настойку своей бабушки.
- Конечно же, оказавшуюся ядом? - Радостно закончил за меня Эванс, предчувствующий непыльное, быстро раскрытое дело.
- Нет, - обрубил я все его надежды. - По словам мисс Буденштокк, там нет ничего ядовитого, ведь все женщины в их роду привораживали мужей с помощью чудо-эликсира.
- Токсикологический анализ которого придет нескоро, - затосковал инспектор. - Вампиры-эксперты улетели на ежегодную конвенцию в Трансильгонию. Вернутся через пару дней в виде тумана и дождевых облачков - вылавливай потом каждого...
- Эванс! - Одинаково вкрадчиво и снова хором сказали Хамские. Не глядя друг на друга, быстро изобразили детскую считалочку и начали говорить уже по очереди.
- Эванс, - снова начал Мордред, которому выпало первому озвучить свою гениальную мысль. - А среди вещей покойного не было ежедневника? Из-за постоянных превращений оборотни крайне забывчивы...
- Эванс! - Морвид состроила очаровательную гримаску. - А набросайте нам список ближайших родственников и друзей погибшего?
- Мои люди уже проверяли их, - засомневался инспектор. - Все утверждают, что не видели Бромма уже пару дней как.
- Пожалуйста, - просто сказала Морвид, не переставая улыбаться. - Или я накатаю жалобу вашему начальству на чинение препятствий расследованию независимой прессы.
- А я, - Хамский выразительно посмотрел на горгула и добил его красивым пассажем. - Соберу вашу жену и двух любовниц в одном месте - и расскажу им друг о друге.
- Туше. - Сочувственно подтвердил я.
***
- Это что?
Я очень осторожно озвучил нашу общую мысль, когда Эванс, не скрывая своего злорадства, бросил перед нами нечто изрядно погрызенное и скукоженное.
- Ежедневник мистера Бромма. Ну как, Хамский, прочитаете его последнюю запись?
Хамский привычно посмотрела на Эванса сверху вниз, неприятно ухмыльнулся, наклонился к неприглядному предмету, придерживая галстук, и выдал потрясающую сентенцию:
- Поздравляю, инспектор. Вы только что собственноручно ознакомились с внутренним миром почившего. Видимо, в состоянии крайнего подпития, мистер Бромм решил подзакусить собственным дневником, оплетенным в кожу. И, судя по всему, вышел он естественным способом.
Эванс с ужасом посмотрел на предавшую его руку, и поспешил очень-очень быстро откланяться. Не иначе, будет намыливать её до сотни раз. Ну да кожа у горгулов прочная - никакой микроб не прогрызет.
Мы остались наедине с уликами, количество которых было удручающе мало. Собственно, кроме костюма, связки ключей, портмоне, да злосчастного ежедневника больше ничего не наблюдалось.
- Ничего не замечаете? - Поинтересовалась доселе молчавшая Морвид.
- Лично я тут много чего увидел, - поспешил язвительно откликнуться Хамский. - Но предпочитаю послушать сначала тебя.
- Когда-то же надо слушать умных чертей, - невозмутимостью близняшка Мордреда могла поспорить кем угодно. - А смотреть я предлагаю на чеки мистера Бромма. Вот, в день своей смерти, с утра, он снял приличную сумму со своего счета. Чуть позже - покупал орхидеи. Это второй чек. Но почему тогда он покупал орхидеи еще раз? Неужели первые не смог донести и потерял? Не-ет, сомневаюсь, - Морвид довольно улыбнулась, до нервной дрожи напомнив мне Мордреда. - Просто он был еще у кого-то перед тем, как прийти к Клозете. А теперь, произведем нехитрые подсчеты. Он купил лишь два букета, а большая часть денег из портмоне исчезла. Не думаю, что его ограбили, скорее, он кому-то их отдал. А, судя по адресу, его сестра со своим мужем живут в неблагополучном районе... Есть, что добавить?
- Более чем, - усмехнулся Мордред. - Ты, как всегда, видишь только то, что лежит перед глазами. Ты веришь только надписям, - Хамский патетично взмахнул руками. - Я же всегда копаю глубже.
- Домыслы! - Категорично заявила Морвид, раскуривая трубку.
- Мелочи, - поправил её брат. - Из которых состоит жизнь. Посмотрите, - он обличающее потряс рукавом рубашки покойного. - Вот на это зеленое и коричневые пятнышки на рукаве! Он одел чистый, выглаженный костюм перед свиданием. У Клозеты он ел только мясо и пил только виски. А это - явно пятна от полынного взвара и десерта из прокисшего яблочного пирога.
- Прекрасно, - вмешался я. - Вы оба разными методами только что доказали, что он был в гостях у своей сестры. Надеюсь, вам полегчало? А теперь, понюхайте вот это.
Я указал на брюки Арнольда Бромма. Ароматы от них исходили, надо сказать, в буквальном смысле - сногсшибающие.
- Гномье пойло! - В один голос мгновенно определили близнецы.
- А совладелец автомастерской - некто по имени Кобальт Джонс.
Таким образом, круг подозреваемых совершенно неожиданным образом расширился.
***
- Кстати, - сварливо поинтересовался Хамский, когда мы вышли из управления. - Что ты так вцепилась в это дело? Банальное бытовое убийство.
- Меня наняла миссис Эбигейл Даун - бабка подозреваемой, - Морвид независимо пожала плечами, на ходу отбирая у кого-то бутылку пива. - Старой перечнице позарез необходимо сделать так, чтобы внучка не села в тюрьму. Дескать, если уж и убивали ведьмы из их рода - то уж точно никогда не попадались в руки закона.
- Ты стала работать по найму?
Морвид ощетинилась.
- Это моё дело. Раньше тебя не очень-то волновало...
- Ты правда думаешь, что...
- Нет, это ты думаешь, что...
- Как можно быть такой идиоткой, чтобы...
- Ну уж не большим кретином, чем ты...
- А, может, мы разделимся?
Признаюсь честно, всегда не любил семейные разборки. Особенно такие, где совершенно ничего не понятно. Им хорошо, они - близнецы и понимают друг друга с полуслова, а мне-то тоже интересно. Брат и сестра Хамские немедленно повернулись ко мне, готовые заплевать ядом.
- А что? - Я сделал вид, будто ничего не заметил. - Если Морвид пойдет к Кобальту Джонсу, а мы с Хамским - к сестре Арнольда, то сэкономим кучу времени...
На лицах близнецов отразился почти суеверный ужас: 'Как, а если он/она вычислит убийцу раньше меня?!'. Я предпочел ответить на невысказанный вопрос: