«Auckland Gazette and Hemisphere»
«Aurore (L’)»
«В and А», кабаре в Лас-Вегасе
«Baignol et Faijon», марка перьев
Baltistan
«Banania»
«Bank of Australia»
BAUMGARTEN C. F., немецкий музыкант
«Beast (The)», наст, имя Джулиан Итчеври, эстрадный певец
«Beiträge zur feineren Anatomie des menschlichen Rückenmarks», трактат Голля
Beni (Боливия)
«Bernard», сеть мясных магазинов
«Bibliografia urologica», работа Ченери
«Bibliotheca Lusitana», книга Диего Барбоза-Мачадо
«Birds (The)» («Птицы»), фильм Альфреда Хичкока
«Black and White», марка виски
Bodleian Library
Bolivia
«Borrelly, Joyce & Kahane», предприятие по дистилляции виски
Bouzy
«Bovril»
BOX Patrick Oliver, английский исследователь,
«Bradshaw’s Continental Railway Steam Transit and General Guide»
«Bras d’or», кабаре в Акапулько,
«British Association for the Advancement of Sciences»
BRIZARD Marie
«Burlington Magazine»
«Caeduceus», медицинский журнал
«Caledonian Society»
«Caliban», марка плащей
«Caméra (Le)», парижский кинотеатр
«Canada», гостиница,
«Caribbean’s», ночной клуб на Барбадосе
Carson College (Нью-Йорк, США)
«Carte particullière de la mer Mediterranée…», карта Франсуа Олива
«Cavalier’s», кабаре в Стокгольме
«Characteristica universalis», работа Лейбница
«Chenard et Walker», марка автомобиля
«Cinématographic française (La)», профессиональный журнал
CINOC Альбер, LX, LXXXIV
«Clocks and Clouds», детективный роман
«Club Nemo», кабаре в Демплдорфе (США)
Coco weddelliana
Coire (Швейцария)
«Congo»
«Come in, little Nemo», песня Сэма Хортона
Commercy (департамент Мёз)
«Compaña Mejicana de Aviación»
«Cosi fen tutte», опера В. А. Моцарта
«Cosmographiae introductio cum quibusdam geometriae», работа Мартина Вальдзеемюллера
Court St Martin’s Lane (Лондон)
«Crimén piramidal (El)», детективный роман
«Crossed Words», музыкальное произведение Свенда Грюндтвига
«Courrier arverne (Le)»
CUMBERLAND William Augustus, герцог (1721–1765)
«CURIOUSLY STRONG altoids PEPERMINT OIL»
Cyproea caput serpentis
Cyproea moneta
Cyproea turdus
«Daily Mail», ежедневная газета на английском языке
«Danorum Regum Heroumque Historia», книга Саксона Грамматика
«Daring Young Man on the Flying Trapeze (The)», сборник рассказов Уильяма Сарояна
Dasogale fontoynanti
DEERE John, оптовый торговец скобяными изделиями
Delft (Нидерланды)
«Delmont», фирма
«Diamond’s», клуб в Сан-Франциско
«Diogène», литературный журнал
«Dismal Swamp», песня Сэма Хортона
«Disneyworld» (USA)
«Dog Days», роман (детективный?)
«Don Giovanni», опера Моцарта
«Donkey in Trousers (The)», лондонский паб
«Duesenberg», марка автомобиля,
Dundee (Шотландия)
East Lansing (Мичиган),
«Écho des Limonadiers (L’)»
Eimeo (Таити)
«Encounter», литературный журнал на английском языке
«Encyclopaedia Britannica»
Ennis (Ирландия)
«Enterprise», американская деловая газета
«Entführung aus dem Serail (Die)», опера В. А. Моцарта
Epiphyllum paucifolium Маклина
Epiphyllum truncatum
Erbil (Ирак)
«Erebus», судно
«Erindringer fra en Reise i Skotland», книга Пленге
«Express and Echo», ежедневная эксетерская газета
«Fairyland», мюзик-холл в Гамбурге
«Feuillets du Praticien (Les)»
Fichero (El), см. Лино Марге
«Figaro (Le)», ежедневная парижская газета
«Film and Sound»
«Film Français (Le)»
«Financial Times», американская деловая газета
«Flashing Bulbs», марка электрического бильярда
«Fleuret Fils», канцелярский магазин
«Fox», судно
«Free Man (The)», дублинская газета
«Fribourgand Тгеуег», английская фирма, торгующая табачными изделиями
«Galahad Society»
Gand
«Gardens of Heian-Kiô», ночной клуб в Анкаре
«Gauloises», марка сигарет
«Gazette médicale (La)»
«Géraudel», производитель леденцов
«Gerry Mulligan Far East Tour», пластинка
«Gertrude of Wyoming», песня А С. Джефферсона
«Geysdiches Gesangbuchlein», сборник гимнов Иоганна Вальтера
«Gilbert & Blanzy-Poure», марка перьев и ручек
«Gitanes», марка сигарет
GOGOLAK S., искусствовед
GOLL, немецкий анатом
GREEN Silas, продюсер спектаклей для мюзик-холлов
«Greens (The)», лондонский паб
GRILLNER, см. ГРИЛЛНЕР
HAGIWARA, художник, живописец
Halle (Бельгия)
«Harbour near Tintagel», акварель Тёрнера
HARGITAY, уролог
HARIRI, Абу Мохаммед эль Касим эль, арабский поэт (1054–1122)
Harvard (Массачусетс)
«Haymarket» (Лондон)
Heian-Kyô (Хэйанкё, старое название Киото), см. «Gardens of Heian-Kyo»
«Helvetica physiologica pharmacologica Acta»
«Hemminge & Condell», лондонская фабрика по изготовлению непромокаемой одежды
«Henriette», трехмачтовик
«Heptaedra Illimited», поп-группа
Hieracium aurantiacium
Hieracium pilosella
HOGUET, часовщик
Huixtla (Мексика)
«Hulstkamp», можжевеловая настойка
«Humanité (L’)», ежедневная парижская газета
«Hypnerotomachia Poliphili» («Сон Полифема»), поэма Ф. Колонна
«I’m homesick for being homesick», песня Сэма Хортона
«I’m the Cookie», американская телевизионная передача
«Icarus», литературный журнал
«Igitur», ночной клуб
«Île-de-France», пакетбот
Ilion (Троя, Турция)
«Image et Son», профессиональный журнал
«Imperiumjaponicum… descriptum», карта Адриана Роланда
«Incertum», произведение П. Блока
«Incorporated Hostellerie»
Inhakea (Мозамбик)
«International Hostellerie»
«Internationale Zeitschrift für Urologie»
JARMAN Pete, американский политик
«Journal du Médecin (Le)», ежедневная медицинская газета
«Journal of clinical investigation (The)»
«Juventia», лаборатория по производству туалетных средств
KARGERS., швейцарский издатель
KEINHOF, см. Cinoc
KHINOSS, см. Cinoc
KHLEINHOSS, см. Cinoc
KINOCH, см. Cinoc
«Kirby Beard»
KLAJNHOFF, cm. Cinoc
KLEINHOF, cm. Cinoc
KLINOV, cm. Cinoc
«Knock on wood», см. «Заскок»
«Konica», марка фотографических аппаратов
«Kub», бульонные кубики
KUHN, уролог
KYD Thomas, английский драматург (1558–1594)
«Laborynthus», гравюра
Landès David, американский историк,
LE BAILLY, издатель
«Legouix-Vavassor Alsatia»
«Libération», парижская ежедневная газета
«Lido», парижский мюзик-холл
«Lime Blossom Lady», песня «Гортензии»
LINHAUS, см. Cinoc
Los Angeles (Калифорния)
«Louisville Courrier-Joumal»
«Love’s Labour Lost», пьеса Уильяма Шекспира
Lucus asturum, древнее название Овьедо
«Marquaize», магазин канцелярских товаров
«Marvel Houses Incorporated»
«Marvel Houses International»
Maryland
«Mastering the French Art of Cookery», книга Анри Френеля
«McAnguish’s Caledonian Panacea», марка виски
MCDONALD J. W., производитель мебели
MCINTOSH, уролог
«Medizinische System der Methodiker (Das)»
«Mercator», пьеса Плавта
«Mercure de France», литературный журнал
«Miner (The) и начало лейборизма», статья Ирвина Уолла, см. Irwin Wall
Mineral Art
Mint-cake
Miraj (Индия)
«Mississippi Sunset», песня Сэма Хортона
Mobile (Техас)
«Modeme Probleme in Pädiatrie»
MÖLLER, уролог
Monachus tropicalis
«Monde (Le)», французская ежедневная газета
«Monkey Jungle», ночной клуб в Майями
MULLIGAN Gerry, наст, имя Джеральд Джозеф Маллиган, джазовый музыкант
Museum van Oudheden (Утрехт)
«Musoeum Odescalcum»
«Nationwide Bilge», американская сатирическая газета
«Natura renum (De)», научная работа Бланкара
«Naughties», ночной клуб в Милане
Nazareth (Израиль)
«Nef (La)», журнал
«Nem szükséges, hogy kilépj a házból», фильм Габора Пелоша
Néron, см. Нерон
«Nesquik»
«New Brass Ensemble of Michigan State University at East Lansing»
«New Century Dictionary»
«New Insights into Early Denomination of America», доклад X. М. Заккариа на третьем конгрессе Международного Союза Историков (Эдинбург, 1887)
«New York Herald Tribune»
«Nicolas», сеть винных магазинов в Париже
«Nieuwe Courant», утрехтская ежедневная газета
«Nirvana», ночной клуб в Берлине
«Nouveau film français (Le)», профессиональный журнал
«Nummophylacium Reginae Christinae», опись Хаверкампа
NUNNELEY Charles, ирландский исламист
Ocymum basilicum
«Odeon (The)», кинозал на окраине Лондона
«Oktoberfest», пивной праздник в Мюнхене
Oland (Швеция)
«Old College» (Эдинбург, Шотландия)
«Olivia Fan Club of Tasmania (The)»
OLLIVE François, марсельский картограф XVII века
«Onomastica», журнал по ономастике
«Oriental Saloon and Gambling House (The)», игорный дом
Orlando (Disneyworld, USA)
Osaka (Япония)
Ottok (Иллирия)
Ovetum, древнее название Овьедо
OWEN U. N., английский живописец
«Oxygénée Cusenier», крепкий алкогольный напиток
«Pädagogisches Skizzenbuch», эссе Пауля Клее