Выбрать главу

— Я глупая дурочка, но ты не обижайся на меня, ладно? Буду исправляться, обещаю! Ты как, будешь в постели чай пить или на кресло переберешься? Может, в ванную комнату нужно? Я могу помочь или служанку позвать.

— Дашь мне десять минут? Я быстро. Только не пропадай опять, а то я один столько не съем, — ему удалось скрыть за шутливым тоном недавнюю горечь и избежать неловкости. Все-таки в передвижениях по комнате было мало симпатичного. К счастью, гостья оказалась на удивление понятливой и тактичной. Вскочила, кликнула служанку и ушла, пообещав вернуться через четверть часа.

Глава 17

Простроить Арвеля

Ангелина оказалась чудесной собеседницей, веселой и жизнерадостной. Она мастерски избегала тем, которые могли поставить Нортона в неловкое положение, с удовольствием рассказывала о последних событиях, пародируя жителей и гостей дома, перемежала истории шутками, погружая уставшего от одиночества мужчину в захватывающий водоворот событий. Она так легко и непринужденно предугадывала его желания, будь то салфетка или добавка салата, так естественно и незаметно ухаживала за столом, что Нортон совершенно не чувствовал стеснения от своей неполноценности.

— Скажи, а что теперь будет с Арвелем? На площадь вернется? — Для паренька почему-то хотелось хорошей судьбы, может, потому что ему самому не оставили выбора.

— Знаешь, он очень интересный: любознательный, начитанный и добрый, при этом не лишенный максимализма и озорства юности, — Ангелина внезапно стала очень серьезной, — Я готова оплатить ему первый семестр, дать шанс в этой жизни. Но все, что достается легко и без усилий, обычно не ценится. До начала обучения есть два месяца, не хочешь обзавестись компаньоном?

— Эмм, не знаю, — Нортон растерянно пожал плечами, — мне, конечно, хотелось бы, но это жестоко, запирать молодого парнишку в комнате с калекой. Ему активная деятельность нужна, а не вот это все…

— Я тебе сюрприз один готовлю, поверь, компаньон очень скоро понадобится. — Лукавая улыбка озарила прекрасное лицо. — Вопрос, будет это Арвель или кто-то другой. Давай, я пришлю его к тебе вечерком, поболтаете, присмотритесь друг к другу.

Ужасно хотелось спросить про сюрприз, но Нортон сдержал ребячий порыв. Удивительное ощущение нужности, такое незнакомое, упоительно-трепетное поселилось под сердцем, заставляя кровь быстрее бежать по венам. Впервые за долгое время появилось желание спуститься с чердака, выйти на улицу и полной грудью вдохнуть свежий летний воздух. Осталось только перебороть чувство стыда и попросить снести его вниз. Но не сейчас, как-нибудь позже. Может, с тем же Арвелем, чтобы смеяться и шутить по дороге, заглушая жалостливые вздохи служанок и сочувственные шепотки за спиной.

— Да, ты права, я с удовольствием познакомлюсь с ним, — уверенно кивнул головой. — Кстати…

Короткий стук прервал разговор, разрушив уютную атмосферу: настенные часы затикали громче, отсчитывая спешащие минуты, скрылось за набежавшими облаками солнце, а тени в углах зашевелились, намекая, что близится вечер.

В дверь заглянула Ханна:

— Дора, дорт, прошу меня простить. Вернулся следователь, Оллен готов накормить его обедом. Из деревни прислали пару мастериц-вязальщиц, сказали, что вы приказывали. Еще староста пришел, просит дозволения поговорить с вами.

Нортон рассмеялся, увидев, как вытягивается лицо Ангелины, приобретая по-детски расстроенное выражение. Ей явно не хотелось идти заниматься делами. Придумает причину не ходить? Капризно топнет ножкой? Нет, вздохнула, прикрыла на мгновение глаза, а когда открыла, на Нортона смотрела совершенно другая женщина — холодная, спокойная, уверенная в себе хозяйка несметных богатств.

— Спасибо за приятную компанию, — она грациозно поднялась с кресла и невозмутимо надела туфельки, сброшенные во время посиделок. — Хорошего вечера. Я пришлю служанок, чтобы навели тут порядок, и Арвеля.

Легкий кивок, полуулыбка и он остался один, вдыхая исчезающий аромат ее духов.

Глава 18

Кого спасать, вот в чем вопрос

Староста, изрядно помятый и растерявший львиную долю самоуверенности, ждал меня у дверей кабинета. Видимо, побег покровителя в лице Томаса окончательно убедил завравшегося мужика, что с новой хозяйкой лучше не ссориться. Все, что казалось незыблемым и отлаженным, рассыпалось с моим приездом, как карточный домик.

Я равнодушно выслушала заверения в преданности семейству Бэкруд и желании работать на благо деревни и также равнодушно сказала, глядя поверх плешивой головы в окно, где легкий ветерок играл в кроне старой липы:

— У тебя есть неделя, чтобы с семьей переехать в другое место, достаточно удаленное от меня. Я не прощаю предателей, воров и мерзавцев. Если же узнаю о новых подлых поступках, то жизнь твоя окажется очень короткой. Скольких девчонок ты подложил под моего свекра? Посчитай на досуге, ведь именно столько кругов ада пройдет твоя жалкая душонка, если вдруг еще раз встретится на моем пути. Беги, беги и не оглядывайся, пока еще жив.

Староста вскинул голову, недовольно сверкнув глазами, с его губ уже были готовы сорваться слова возмущения, но в помещении внезапно стемнело. Хлопнула, распахиваясь, створка окна, жалобно зазвенело разбитое стекло. Ледяной ветер ворвался в кабинет, сбросил со стола бумаги, ухватил старосту за горло невидимыми мертвенными руками. Тот захрипел, выпучив глаза, а по помещению разлился тошнотворный запах страха. Скрипнула, открываясь, дверца шкафа, и из темной глубины на нас уставились круглые желтые глаза. Хриплое карканье разорвало гнетущую тишину. Староста взвыл, схватился руками за штаны, где расплывалось неприлично-темное пятно, и бросился вон из кабинета. В коридоре раздался грохот, скулеж, чей-то недовольный возглас и быстрый топот удаляющихся ног.

Я осела в кресло, переводя дух. С одной стороны, пособник Смерти явно добавил моей речи убедительности, с другой, я сама чуть концы не отдала, наблюдая жуткое представление.

В дверь заглянул Сайрен Холл, оглядел пустое помещение, уже светлое и вполне мирное, если не считать разбитого окна и разбросанных по полу бумаг. Вошел, сел в кресло для посетителей, аккуратно переложив на стол пару листочков, и, наконец, произнес:

— Скажите мне, дора, что нужно было сделать с этим самоуверенным наглецом, чтобы он сбежал, намочив штаны?

— А что, ругать будете или опыт перенять хотите? — я устало откинулась на спинку, жалея, что не успела уточнить у ворона, куда отправлять закупленный госпожой Смертью козий пух.

Сайрен расхохотался. Он смеялся так, что в уголках глаз выступили слезы.

— Дора, я начинаю понимать мужчин, готовых жизнь положить к вашим ногам, невзирая на пугающую судьбу. Встречаясь с вами, я каждый раз будто иду по лезвию ножа. Никогда не знаешь, что будет в следующее мгновение. Давайте, я починю окно и расскажу, что удалось выяснить по поводу покушений. — Мужчина усмехнулся. — Могу и бумаги собрать, если не боитесь, что увижу что-то, не предназначенное для моих глаз.

— Мне самой еще в них разбираться и разбираться, — Я вздохнула и тоже поднялась, принимаясь за уборку.

— Разве у вас нет управляющего? К тому же, все дела должны идти по накатанной, ведь Бэкрудский пух высоко ценится.

— Ценился, правильнее сказать. Мое очередное наследство под завязку набито тайнами, недомолвками и проблемами. Но давайте лучше вернемся к теме нападений.

— Как скажете, дора. — Сайрен аккуратно собрал в кучку осколки, покрутил над ними очередным шариком-артефактом, и вот уже на ковре лежит прямоугольное стекло. Еще пара выверенных движений, и окно выглядит совершенно целым. Красота! — Так вот, масло на лестнице и отравленная вода — дело рук вашего свекра, мои люди знают, куда он направился, и примут соответствующие меры.