Выбрать главу

Эта мысль, словно ушат холодной воды, разом привела Скалли в чувство. И, прежде чем депрессия – ее незваный и назойливый спутник – услужливо вернула бы ее с небес на землю, она усилием воли заставила себя сосредоточиться на допросе.

Беннетт задумчиво перевел взгляд с агентов на детектива Пьюзи и обратно.

– Фрэнк сказал, что вы что-то раскопали? – Его голос был пустым, гулким, безэмоциональным – таким же, как его взгляд. – Вы знаете, кто это сделал?

– Сделал что, Уайатт? – спросил Малдер. По его тону, лишенному всякой мягкости, даже видимой, Скалли поняла, что напарник не намерен упустить из виду ни единой ниточки и не даст Беннетту спуску.

– Кто сделал это с Лорен, – отчеканил тот.

– Видите ли, мистер Беннетт, – заговорила Скалли, – мы не знаем, как ответить на ваш вопрос. Ведь вы запрещаете нам провести ДНК-анализ, и мы понятия не имеем, где на самом деле ваша дочь.

– Моя дочь дома. – В его голосе появились резкие, жесткие нотки, и эти слова оказали на всех присутствующих такой же эффект, как если бы он рявкнул и стукнул кулаком по столу. «Малдеру придется непросто, – усмехнулась про себя Скалли. – Нашла коса на камень».

– Вы уверены? – холодно спросил Малдер.

– Фрэнк, какого черта? – Беннетт, намеренно игнорируя агентов, посмотрел на Пьюзи, которому сегодня по негласному соглашению выпало играть роль «хорошего полицейского».

Детектив бросил на агентов взгляд, который те верно расценили как совет временно сдать назад и предоставить слово ему.

– Мы действительно кое-что обнаружили, Уайатт. Но проблема в том, что эта информация касается тебя. – Детектив вздохнул и будто бы с неохотой продолжил: – Нам известно, что в день исчезновения Лори тебя не было на рабочем месте.

Беннетт побагровел.

– Чем вы занимаетесь вместо того, чтобы искать человека, который измывался над моей дочерью?

Пьюзи поднял руки, словно желая показать, что вынужден действовать вопреки своей собственной воле.

– Просто скажи нам, где ты был, и мы покончим с этим.

Беннетт какое-то время молчал, глядя в одну точку и постукивая пальцем по столу.

– Как вы узнали?

– Мистер Беннетт, – со вздохом прервал его Малдер, – просто скажите наконец, где вы были.

Беннетт стиснул челюсти так, что на скулах заходили желваки, и посмотрел Малдеру прямо в лицо.

– Я был с женщиной.

В комнате воцарилось молчание.

«Правда это или ложь, – скучающе подумал Малдер, – но в любом случае… Какая пошлая банальность».

Тишину прервал звук открывающейся двери, и в проеме показался жующий свой неизменный пончик офицер Рид.

– Агент Скалли, вам звонят.

Она кивнула и, обернувшись, чтобы напоследок взглянуть на Беннетта, вышла из кабинета.

После ухода Скалли, оставшись в мужской компании, он заметно расслабился.

– У нас с Шейлой были… проблемы. У меня случился роман на стороне. Он продолжался недолго и ничего не значил. В день, когда исчезла Лори, я назначил той женщине встречу, чтобы порвать с ней.

Лицо Малдера оставалось каменным, а детектив сочувственно кивнул.

– Ее имя, Уайатт?

– Это не имеет значения. – Он помотал головой.

– Мы должны все проверить. – Пьюзи подошел к Беннетту и положил руку ему на плечо. – Если твое алиби подтвердится, то обещаю: от меня Шейла ничего не узнает.

– Тогда не трать даром время. Можешь арестовать меня прямо сейчас. Можешь рассказать Шейле. Можешь снять с меня штаны и выпороть на центральной площади. Мне все равно. – Беннетт горько усмехнулся. – Она не сможет ничего подтвердить: ее не стало год назад. И я не стану называть имя. Ее семье ни к чему об этом знать.

Пьюзи и Малдер переглянулись.

– Вы можете спросить того, кто вам об этом рассказал. – Беннетт равнодушно пожал плечами. – Ему все известно. Не понимаю только, почему он не сдал и ее заодно.

– О ком вы говорите? – с неподдельным интересом поинтересовался Малдер.

– О Лукасе, разумеется. Не делайте из меня идиота.

– Постой, Уайатт. – Пьюзи поднял руку. – Он знал о твоем романе?

– Конечно, он знал. – Беннетт презрительно фыркнул. – От этой допытливой скотины ничего не утаишь.

Дверь со скрипом распахнулась, и в комнату заглянула Скалли.

– Малдер? На минутку.

По встревоженному выражению ее лица он понял, что дело срочное.

Кивнув детективу, Малдер торопливо вышел в коридор. Увидев напарника, Скалли шагнула ближе, оказавшись вплотную к нему – так, чтобы можно было говорить как можно тише.

– Мне перезвонили из Бюро, – громким шепотом начала она, обеспокоенно глядя Малдеру в глаза, как делала всегда, когда у нее были важные известия. – Ни в одной медицинской базе не фигурирует никакой Лукас Хэмптон. Человек с таким именем никогда не учился ни в одной медицинской школе и не работал ни в одной больнице на территории США. За исключением больницы Лост-Лейк в Орегоне. Можно подумать, этот тип просто материализовался из воздуха. – Скалли пристально вглядывалась в лицо Малдера, словно надеясь найти там отгадку, но он казался сбитым с толку не меньше, чем она. – Кто он, черт побери, такой?

– Возможно, мы этого уже не узнаем, – послышался у нее из-за спины скорбный голос. Вздрогнув от неожиданности, агенты обернулись. Перед ними переминался с ноги на ногу офицер Рид и неловко мял в руках какую-то записку. На лице полицейского застыло печальное выражение.

– Да говорите уже, офицер, – не выдержал Малдер. – Никто вас не казнит за дурные вести.

Рид трагически вздохнул, скомкал бумажку и одним броском отправил ее в мусорную корзину.

– Лукаса Хэмптона нашли мертвым сегодня утром.

========== Глава 8 ==========

– Кто обнаружил тело?

Малдер зябко поежился. Ледяной ветер просачивался под полы пальто, за шиворот и даже в рукава, а сверху, как будто этого было мало, накрапывал холодный дождь. На первый взгляд не настолько сильный, чтобы укрываться от него под зонтом, но достаточно докучливый, чтобы дать понять, как чувствовали себя жертвы китайской пытки водой.

«Чертов дресс-код». Будь его воля, Малдер бы с радостью напялил на себя шерстяной свитер и бомбер с меховой оторочкой. А-ля пилот Второй мировой или старшеклассник-переросток из конца восьмидесятых. Ну и плевать. Зато бы наконец согрелся.

– Соседка. Увидела, что Хэмптон оставил входную дверь открытой. По ее словам, он никогда так не поступал. Все и всегда запирал на замок, хотя тут спокойный, благополучный район. – Детектив Пьюзи с жалостью окинул взглядом трясущуюся от холода Скалли и сочувственно посмотрел на посиневшие губы ее напарника.

– Боялся чего-то? – предположила Скалли и убрала руки в карманы.

– Эта дрянь теперь надолго, – задумчиво сказал детектив. Его спутники изумленно заморгали. – Я про погоду, – пояснил Пьюзи и указал пальцем вверх – на низко нависшие над городом черные тучи. – Гора не дает им уйти. Будем мокнуть, пока ветер не поднимется и не разгонит эту мерзость.

Они подошли к оцепленному полицейской лентой дому, и агенты, не сговариваясь, разошлись: Скалли поспешила внутрь, а Малдер остался снаружи. Детектив сделал несколько шагов сначала в одну сторону, потом в другую, но в итоге предпочел вернуться к Малдеру. Его немного смутила стремительность Скалли: человек, исчезающий так быстро, вряд ли нуждается в компании.

– Она торопится взглянуть на тело, пока его не увезли, – объяснил Малдер. – А я хочу немного осмотреться.

– Раз так, то я пока порасспрошу соседей, – предложил Пьюзи, которого явно впечатлила привычная слаженность их действий.

Малдер рассеянно кивнул и, на время позабыв о только что досаждавшем ему пронизывающем холоде, задумчиво пнул ногой ворох заметенных ветром на крыльцо сырых кленовых листьев.

***

– Следов взлома нет. Он сам пустил убийцу в дом. – Малдер осторожно присел на краешек дивана и, ощутив, как по телу начинает растекаться приятное тепло, вздохнул – удовлетворенно и, по-видимому, чересчур явно. Его пристыдил суровый взгляд Скалли, склонившейся над лежащим в луже крови трупом человека, которого они знали под именем Лукаса Хэмптона.