Выбрать главу

Между тем мукаддам Мааруф поел, совершил омовение, помолился и вновь стал возле ворот. Четыре раза враги пытались взять приступом ворота Антакия и всякий раз с позором отступали. Тогда они пошли к Хуану за советом. Хуан стал наблюдать за воротами в подзорную трубу и увидел, что Ибрагим и Саад каждый день вечером носят мукаддаму Мааруфу пищу и воду. Вернувшись к франкским королям, Хуан сказал им: «Я придумал, как погубить Мааруфа». Он велел двум франкам одеться в мусульманское платье, дал одному миску, другому кувшин и сказал: «Когда сражение кончится и Мааруф сядет на камень отдохнуть, подойдите к нему, и пусть один из вас заговорит с Мааруфом, а второй в это время ударит его сзади мечом».

Так они и сделали. Приблизились к Мааруфу, и один франк протянул ему кувшин и сказал: «Возьми кувшин с водой, дядюшка». Но Мааруф услышал незнакомый голос и схватился за меч. Тут второй франк ударил его сзади и ранил в шею. Мааруф обернулся к нему, и тогда другой негодяй взмахнул мечом и рассек Мааруфу бедро до самой кости. Мукаддам вскричал: «Ко мне, ко мне!» – и упал, истекая кровью. А злодеи побежали к Хуану, спеша сообщить, что они исполнили его поручение.

Когда Ибрагим и Саад пришли к воротам Антакия, они увидели, что их дядя мукаддам Мааруф испустил дух. Они склонились над ним и, плача, воскликнули: «Кто так подло убил тебя, дядюшка?! Лучше бы мы погибли вместо тебя!» Потом они подняли тело доблестного героя и понесли его в крепость. Когда распространилась весть о гибели мукаддама, собрались все Бану Исмаил, пришел султан аз-Захир, открыл лицо Мааруфа, поцеловал его и заплакал. «Я пожертвовал бы всем на свете, – сказал он, – чтобы вернуть тебя к жизни. Прощай, Мааруф, да упокоит аллах твою душу». А рука убитого мукаддама по-прежнему сжимала меч, и никто не в силах был разжать ее. Тогда приблизился к телу Ибрагим, прочитал «Фатиху» и сказал: «Ты обещал мне этот меч, дядя Мааруф. Исполни же свое обещание». Он протянул руку и легко взял меч. Затем тело Мааруфа обмылп, завернули в саван и понесли хоронить. А за погребальными носилками шел султан, все знатные люди государства и жители Халеба. Помолившись, они приготовились опустить тело в могилу, но тут подошла к ним почтенная женщина по имени госпожа Абара. Она поцеловала султану руку и сказала: «Господин мой, вели похоронить мукаддама в гробнице, которую я построила для себя». Султан принял дар женщины, и мукаддама похоронили в гробнице. А потом султан приказал оповестить всех воинов и жителей, что настал час мести, и велел приготовиться к сражению.

Тем временем Хуан послал одного и убийц мукаддама Мааруфа к Арнусу, чтобы поведал он ему о смерти отца. Убийца явился к Арнусу и сказал: «О король, мы убили мукаддама Мааруфа, который защищал ворота Антакия», – и рассказал, как это произошло. «Где меч, которым убит был Мааруф?» – воскликнул Арнус. Тот подал ему свой меч, и Арнус рассек им негодяя пополам. Потом вышел из шатра, вскочил на коня и помчался к Халебу. Подъезжая к городу, увидел он, как открылись ворота и мусульманские воины устремились на врагов с криком «аллах велик!». Тогда он ринулся на франков и стал крушить их направо и налево, мстя за смерть отца. И султан догадался, что Арнус узнал о гибели Мааруфа и душа юноши воспылала жаждой мщения. А битва все разгоралась. Сверкали мечи, слышались боевые крики и стоны раненых. Так бились враги до полудня, а потом прискакали на конях и верблюдах двадцать тысяч бедуинов и молнией обрушились на неверных. От неожиданности враги растерялись, их лошади, испуганные верблюдами, попятились назад. Часть франков обратилась в бегство, а другая – оказалась в кольце между верблюжьей конницей и армией султана. Тридцать тысяч вражеских воинов сдались в плен, а за остальными бросились в погоню бедуины на верблюдах и преследовали их до тех пор, пока франки не загнали лошадей, и тогда правоверные настигли их и убили всех до единого. Потом они вернулись на поле боя, собрали добычу и заковали пленных в кандалы. Стали искать франкских королей и Хуана. Двоих королей нашли среди пленных, троих – среди убитых, а еще двое сумели убежать вместе с Хуаном. Султан приказал привести к нему пленных королей и пятьсот их рыцарей и отрубить им всем головы на том самом месте, где был убит мукаддам Мааруф.

Расправившись с врагами, султан послал за Арнусом, по оказалось, что юноша исчез. Тогда повелитель правоверных стал собираться в обратный путь. Но прежде призвал к себе наместника Халеба, дал ему две тысячи пленных и приказал починить городские стены и акведуки, углубить рвы вокруг стен, привести в порядок город и денег на благое дело не жалеть. Потом велел он запастись продовольствием, разослать по всем дорогам дозорных, чтобы враги не могли напасть на город врасплох, а еще наказал искоренить воровство и грабежи, быть справедливым к подданным и не обижать их. «Слушаю и повинуюсь», – ответил наместник и обещал исполнить волю султана.

Затем султан отправился к гробнице мукаддама Мааруфа и прочитал там «Фатиху». Он приказал наместнику ухаживать за могилой и двинулся с войском в Каир. Воины султана вступили в город безо всякого парада и прошли по улицам молча в знак скорби по мукаддаму Мааруфу.

Между тем Арнус, ставший причиной гибели собственного отца, устыдился содеянного и, не смея встретиться с султаном, ускакал в пустыню. Он долго скитался бесцельно, питаясь травой и кореньями и утоляя жажду водой из источников, пока не достиг страны, где царил ужасный зной, иссушивший все вокруг. Он ехал по узкому ущелью меж двух гор, желтой и 'черной. Конь его выбился из сил, оба они страдали от жажды. Арнус понял, что гибель его неминуема, и воззвал к всевышнему, моля о спасении. Вдруг небо покрылось тучами, загремел гром, полил дождь, и высохшие реки наполнились водой. Арнус и его конь напились вволю, и юноша поехал дальше. Ущелье становилось все уже и уже, и вскоре Арнусу пришлось спешиться. Он взял коня под уздцы и так шел всю ночь. Когда же занялось утро, он вышел к широкой долине, где раскинулось большое поселение. Однако, завидев Арнуса, люди в страхе разбегались и лишь издалека смотрели на него с ужасом. Арнус подивился их боязливости и стал знаками объяснять, что не имеет никаких дурных намерений. Тогда к нему приблизился мужчина преклонного возраста, и Арнус спросил его: «Почему вы убегаете от меня?» – «О незнакомец, – ответил старик, – из этого ущелья появляются только джинны. Люди приняли тебя за духа и испугались». – «Как называется этот город?» – спросил Арнус. «Он зовется аль-Джихджир. Страна наша очень велика, и правит ею царь по имени Санхаджир». Арнус въехал в город, разыскал постоялый двор и попросился у хозяина переночевать. Хозяин отвел его в комнату. Арнус заплатил динар, велел накормить коня и подать еды ему самому. Он едва притронулся к еде и бессильно опустился на кровать, ибо от пережитых злоключений совсем ослабел. Тут вошел хозяин постоялого двора и потребовал плату за комнату. Арнус протянул ему мешок и сказал: «Возьми этот мешок, в нем достаточно, чтобы заплатить тебе за постой», Хозяин заглянул в мешок и увидел, что он полон золота. Обрадованный, он ушел и не появлялся неделю, а потом снова стал требовать денег. «Возьми то, что осталось в метке», – сказал Арнус. «Мешок пуст», – ответил хозяин, «Тогда продай коня». Хозяин продал коня за сто динаров, а через неделю снова пришел за платой. Арнус велел продать сбрую, потом меч и щит и наконец шлем с кольчугой. Когда у юноши больше ничего не осталось, хозяин выгнал его с постоялого двора, швырнув ему вслед лишь рваную циновку. Так остался больной Арнус без крова и подумал, что пришел его конец. Но однажды ночью увидел он во сне своего отца, и тот сказал ему: «Ты восстал против меня и султана и тем причинил лишь зло себе. Однако знай: спасение твое близко». Тут Арнус проснулся и услышал, как глашатай кричит: «Эй, люди, принцесса Hyp Вахт едет на прогулку. Прочь с дороги! Всякого, кто ослушается, ждет жестокое наказание!» Сразу все лавки позакрывались и улицы опустели. В назначенный час принцесса со своей свитой выехала из дворца и вдруг увидела на обочине дороги человека. «Кто это?» – спросила она. Один слуга из ее свиты ответил, что знает историю юноши. Тогда старший охранник велел ему подъехать к принцессе и рассказать ей обо всем. «Я не знаю, откуда он приехал к нам, но он появился в нашем городе верхом на прекрасном коне, одетый, как королевский сын. Он остановился на постоялом дворе Абу Нура и жил у него два месяца, а потом Абу Hyp выгнал его на улицу. Когда же мы спросили Абу Нура, куда девался конь, оружие и платье его постояльца, он ответил, что продал все в уплату за комнату, еду и лекарства».