Выбрать главу
Расса, высшей доблести грани[200] В сердце зрит она, а не в сане; С Пуатье, Сарагоссы, Бретани И Тулузы не взявши дани[201], Низость в складках богатой ткани Видит – и благородство в рвани.

По тому случаю, о котором я вам поведал, сложил он эту сирвенту, но попутно обличает в ней и сильных мира, что не пекутся о нищем брате, что речь ведут зря и некстати[202], в ком нет учтивости и стати, а на уме лишь брани да рати, для кого смысл войны в захвате, кто, взяв на службу, молчит о плате, обсуждают луней полет и срок ястребиных охот, забыв про любовь и поход. Хотел Бертран, чтобы граф Ричард с виконтом Лиможским[203] воевали, ожидая, что виконт сможет постоять за себя достойно. И обо всем этом сложил он сирвенту, в которой сказывается:

Расса, столь она величава[204], Возвышена и не лукава, Что о ней гремящая слава Для всех прочих дам – как отрава; При таком благородстве нрава Ей брать рыцарей в плен – забава; Кто впрямь просвещен, только тот Ей без страха хвалу поет; Хоть велик от нее почет Всем, кого она предпочтет, Но открыт одному к ней вход[205].
Расса, высшего в ней чекана Все: свежа, молода, румяна, Белокожа, уста – как рана, Руки круглы, грудь без изъяна, Как у кролика – выгиб стана, А глаза – как цветы шафрана. Этим дивным прелестям счет Всякий с трепетом подведет, Кто хвалу ей ныне поет, Тех достоинств увидев свод, Что меня к ней жадно влечет.
Расса, высшей доблести грани В сердце зрит она, а не в сане; С Пуатье, Сарагоссы, Бретани И Тулузы не взявши дани[206], Низость в складках богатой ткани Видит – и благородство в рвани. Я советчик ее, так вот: Пусть она в любви изберет Тех, чей дух высок, а не род, Ибо нас бесславит почет От иных преславных господ.
Расса, знать не хочу о знати, Речь ведущей зря и некстати, Нет учтивости в них и стати, На уме лишь брани да рати, Смысл войны же для них в захвате, Взяв на службу, молчат о плате, Вместо этого круглый год Травят зверя, бьют птицу влет, Обсуждают луней полет И срок ястребиных охот, Забыв про любовь и поход.
Расса, тратить не стану слова Я на зверо-иль рыболова: Кто под звуки трубного зова В бой идет от милого крова – Выше их: средь грозного рева Слава встретить его готова. С эн Эйгаром войну ведет Маурин[207], заслужив почет; Пусть прогнав от своих ворот Графа, чей столь дерзок налет[208], К нам виконт на Пасху придет[209].
Вы, Моряк, не из тех господ[210], Что из-за турнирных хлопот Военный отменят поход. Пусть от песни моей невзгод Эн Гольфье де ла Тур[211] не ждет.
Папиоль, теперь твой черед[212] Бель-Сеньор[213] мой песню поймет.

4. РАЗО ВТОРОЕ

Бертран де Борн был возлюбленным некоей дамы, юной, знатной и всеми высоко чтимой[214]. Звалась она Маэут де Монтаньяк и была супругой эн Талейрана, каковой приходится братом графу Перигорскому, дочерью виконта Тюреннского[215] и сестрой мадонны Марии Вентадорнской[216] и доны Аэлис де Монфор[217]. И вот, как сам об этом говорит Бертран в своей кансоне, рассталась она с ним и отвергла его, он же весьма огорчился и опечалился, считая, что не вернет ее уже больше никогда, а другой дамы, столь же прекрасной, доброй и во всяком вежестве сведущей, ему не найти. И поскольку дамы такой он действительно найти не мог, то и задумал сам ее для себя создать[218], заняв у других дам, добрых и прекрасных, у кого красоту, у кого нежный взгляд, у кого гостеприимство, у кого куртуазную речь, у кого изысканные манеры, у кого осанку прелестную, у кого стройность стана[219]. И так стал он обходить всех красавиц, прося дать ему один из тех даров, о которых вы только что слышали, чтобы мог он восстановить утраченную даму. В сирвенте же, каковую он по этому случаю сложил, услышите вы имена всех дам, коих он обходил, прося о помощи и участии, чтобы мог он создать составную совершенную даму. Вот как звучит эта сирвента, которую он сложил по сему случаю:

вернуться

200

Расса, высшей доблести грани... – Цитируется III строфа песни.

вернуться

201

...С Пуатъе, Сарагоссы, Бретани / И Тулузы не взявши дани... – Т.е. с четырех названных властителей, якобы влюбленных в даму Бертрана. По мысли комментатора, цель песни – показать Джоффруа, что он, Бертран, единственный избранник Дамы и что остальным претендентам здесь делать нечего.

вернуться

202

...что речь ведут зря и некстати... и т.д. – Буквальный парафраз IV строфы.

вернуться

203

...с виконтом ... Лиможским... – См, примеч. 4.

вернуться

204

Расса, столь она величава... – P.-С. 80,37.

вернуться

205

...Но открыт одному к ней вход. – Поэт имеет в виду, очевидно, себя.

вернуться

206

...С Пуатье, Сарагоссы, Бретани... и т.д. – См. примеч. 29.

вернуться

207

С эн Эйгаром войну ведет / Маурин... – Реминисценция провансальского эпоса, дошедшего до нас лишь во фрагментах. Бертран ставит в пример, конечно, Маурина – вассала, восставшего против своего сеньора.

вернуться

208

...Графа, чей столь дерзок налет... – Ричарда Львиное Сердце.

вернуться

209

...К нам виконт на Пасху придет. – Аймар V, виконт Лиможский (см. примеч. 4), воевавший с Ричардом.

вернуться

210

...Вы, Моряк, не из тех господ... – Сеньяль Короля-юноши (см. примеч. 7).

вернуться

211

Эн Гольфье де ла Тур – племянник Бертрана де Борна, о котором ходили легенды относительно его пребывания в Святой Земле (см. XVIII, примеч. 33).

вернуться

212

Папиоль, теперь твой черед... – См. примеч. 15.

вернуться

213

Бель-Сеньор – сеньяль Дамы.

вернуться

214

...был возлюбленным некоей дамы... и т.д. – См. примеч. 26.

вернуться

215

...виконта Тюреннского... – Раймона II, 1143-1191.

вернуться

216

мадонны Марии Вентадорнской... – См. XXIII.

вернуться

217

...доны Аэлис де Монфор. – Вышедшей замуж за Бернарта де Казнака, сеньора де Монфор.

вернуться

218

...сам ее для себя создать... – Образ "синтетического портрета", восходящий к античности, был воспринят у Бертрана несколькими другими трубадурами.

вернуться

219

...у кого красоту, у кого нежный взгляд... и т.д. – Перечисляются вслед за комментируемой песней неотъемлемые черты облика куртуазной Дамы.