Выбрать главу
Юная, чуждая поз и личин, Герб королевский в роду[256], Лишь ради Вас от родимых долин Я удаляюсь в Анжу[257]. Так как достойны Вы славного сана, Вряд ли украсит главу, Будь она римской короной венчана, – Больше уж чести венцу.
Взор ее трепетный – мой властелин; На королевском пиру Возле нее, как велит господин, Я на подушке сижу. Нет ни в словах, ни в манерах обмана: В речи ее нахожу Тонкость бесед каталонского плана[258], Стиль – как у дам из Фанжу[259].
Зубы – подобие маленьких льдин – Блещут в смеющемся рту, Стан виден гибкий сквозь ткань пелерин. Кои всегда ей к лицу. Кожа ланит и свежа и румяна – Дух мой томится в плену: Я откажусь от богатств Хорасана[260], Дали б ее мне одну. Дамы такой и в дали океана, Как Маиэр[261], не найду.

8. РАЗО ШЕСТОЕ[262]

Как сказывал уже я вам в других разо, у Бертрана де Борна был брат по имени Константин де Борн, добрый рыцарь и воин, однако не слишком пекшийся о чести и благородстве и во всякое время желавший Бертрану зла. Однажды захватил он силой замок Аутафорт, коим владели они сообща. Бертран замок этот, однако, отвоевал, лишив брата его доли во владении. Тот отправился тогда к виконту Лиможскому[263], прося помочь ему найти управу на брата, и виконт поддержал его, и поддержал также король Ричард[264] в войне с эн Бертраном. И вот оба они, эн Ричард и эн Аймар, виконт Лиможский, друг с другом между прочим враждовавшие, стали воевать против эн Бертрана, опустошая и предавая огню его владения, несмотря на то что с виконтом Лиможским Бертран заключил клятвенный союз, как и с графом Перигорским по имени Талейран[265], у коего Ричард захватил город Перигё, не получив отпора, ибо был тот граф трусоват, беспечен и вял. Захватил Ричард и Гурдон у Гильема Гурдонского[266], каковой обещал вступить в союз с виконтом и эн Бертраном де Борном, а также с другими сеньорами Перигора, Лимузина и Керси, у коих эн Ричард отнимал их владения, за что эн Бертран поносил его нещадно. И вот обо всем этом сложил он такую сирвенту, в коей говорится:

Легко сирвенты я слагал[267], Но в них ни словом не солгал: Я поделиться чем богат До пол-денье последних рад, Но если кто мне скажет: "Мало!" Будь этот хоть кузен, хоть брат, Тотчас даров лишу нахала.
Тверд мой рассудок как кристалл, Хоть и его поколебал Лиможца с Ричардом разлад[268], Немало принеся утрат; Чтоб на потомков зло не пало, Пусть подчиниться поспешат Сегодня королю вассалы[269].
Гильем Гурдонский[270], хоть звучал Набат ваш выше всех похвал, Я б вас любил сильней стократ, Не подпиши вы тот трактат[271]: Теперь не избежать скандала – Вас два виконта норовят В него втянуть, ждут лишь сигнала.
Всю жизнь я только то и знал, Что дрался, бился, фехтовал; Везде, куда ни брошу взгляд, Луг смят, двор выжжен, срублен сад, Вместо лесов – лесоповалы, Враги – кто храбр, кто трусоват – В войне со мною все удалы.
Я взялся ветхий арсенал Баронов в новый сдать закал И латки класть поверх заплат На ржавую броню их лат (Цепь Леонарда из металла Была прочнейшего)[272] – на лад Дела их не идут нимало.
Вот Талейран, бессилен, вял, Проспал воинственный запал, Стал лежебокою солдат: В домашний кутаясь халат, Он, как ломбардец, копит сало[273]: Пусть за отрядом в бой отряд Идут – он подождет финала.
Пока Байард мой не устал[274], Взлечу на перигорский вал, Пробившись через сеть засад[275]: Пуатевинца жирный зад Узнает этой шпаги жало, И будет остр на вкус салат, Коль в мозги покрошить забрало.
Сеньоры! Бог не бросит чад Своих в беде! Давно бы стало Знать Ричарду, как невпопад Ворона павой выступала.

9. РАЗО СЕДЬМОЕ

Как слыхали вы уже много раз[276], эн Бертран де Борн с братом своим эн Константином постоянно ссорились и враждовали, ибо каждый из них хотел быть единственным хозяином замка Аутафорт, коим по праву владели они сообща. И вот, после того как эн Бертран захватил и взял Аутафорт, прогнав Константина и его сыновей из тех владении, отправился Константин искать заступничества у эн Аймара, виконта Лиможского[277], эн Амбларта, графа Перигорского[278], и эн Талейрана, сеньора Монтаньяка[279], прося их, как милости, чтобы помогли они ему одолеть брата его Бертрана, который, неправедно завладев Аутафортом, ему лишь наполовину принадлежащим, его, Константина, незаконно лишил имения и уступать ни в чем не желает. И вот стали они ему помогать и, заключив союз против эн Бертрана, повели с ним затяжную войну, пока наконец Аутафорт у него не отбили. Эн Бертран же со своими людьми бежал и, заручившись помощью друзей и родни, стал пытаться отвоевать замок.

вернуться

256

...Герб королевский в роду... – Т.е. герб Плантагенетов.

вернуться

257

Анжу – королевский двор Генриха II Английского, отца Матильды, переезжал в это время из Нормандии в Анжу.

вернуться

258

...Тонкость бесед каталонского плана... – Каталонцы считались особенно сведущими в куртуазии.

вернуться

259

...Стиль – как у дам из Фанжу. – Фанжу – город в Лангедоке. Гостеприимство его обитателей воспевал и Пейре Видаль.

вернуться

260

..Я откажусь от богатств Хорасана... – Хорасан – провинция Персии.

вернуться

261

...Как Маиэр... – Вариант имени Матильды Английской, которой посвящена эта песня.

вернуться

262

Разо шестое – Для понимания этого и ряда последующих разо необходимо знание некоторых правовых и исторических обстоятельств, связанных с борьбой двух братьев за замок, которая служила постоянным мотивом сирвент Бертрана. См. нашу статью в Приложениях. Кроме настоящего и следующего разо с соответствующими сирвентами, взаимоотношения Бертрана с Константином упоминаются лишь в жизнеописании.

вернуться

263

...к виконту Лиможскому... – См. примеч. 4. Далее он же назван "виконтом Лимузинским".

вернуться

264

...и поддержал также король Ричард... – Ричард Львиное Сердце (см. примеч. 6).

вернуться

265

...с графом Перигорским по имени Талейран... – См. примеч. 3.

вернуться

266

...у Гильема Гурдонского... – Один из соседствующих с Бертраном сеньоров, которых он стремится привлечь на свою сторону.

вернуться

267

Легко сирвенты я слагал... – Р.-С. 80,44.

вернуться

268

Лиможца с Ричардом разлад... – См. примеч. 91-92.

вернуться

269

...Пусть подчиниться поспешат / Сегодня королю вассалы – своему сюзерену, Генриху II Английскому.

вернуться

270

Гильем Гурдонский... и т.д. – См. примеч. 94.

вернуться

271

...Не подпиши вы тот трактат... – Речь идет об обстоятельствах, нам неизвестных.

вернуться

272

...Цепь Леонарда из металла / Была прочнейшего... – Т.е. подразумевается, что разбитые цепи Св. Леонарда прочнее, чем доспехи баронов, – ироническая реминисценция предания о Св. Леонарде Лимузинском, освободителе узников, разбивавшем их оковы.

вернуться

273

Вот Талейран, бессилен, вял... Он, как ломбардец, копит сало... – См. примеч. 3. "Ломбардцами" на юге Франции называли купцов, ростовщиков (отсюда совр. "ломбард"), от чего произошли значения "скупой", "гнусный", "толстый".

вернуться

274

Пока Байард мой не устал... – Своему коню трубадур не без иронии присваивает имя скакуна эпического героя Рено де Монтабана, сына Аймона.

вернуться

275

...Пробившись через сеть засад... – Эта сирвента сочинена вскоре после успешных военных действий Ричарда в Перигоре.

вернуться

276

Как слыхали вы уже множество раз... – См. примеч. 90.

вернуться

277

...у эн Аймара, виконта Лиможского... – См. примеч. 4.

вернуться

278

...у эн Амбларта, графа Перигорского... – Возможно, брата Талейрана (см. примеч. 3).

вернуться

279

...эн Талейрана, сеньора Монтаньяка... – Здесь граф Перигорский именуется по названию владения своей жены (см. примеч. 15).