Выбрать главу

Первый советник говорит

Какое горе приключилось, 215 Что ваша светлость омрачилась? Что, государь мой, с вами сталось?

Князь говорит

Сколь тяжко мое сердце сжалось! Где силы взять снести кручину?

Второй советник говорит

Скажите нам скорби причину, 220 Дабы советом вам помочь Прогнать тугу лихую прочь. Князь заламывает руки и говорит От горя страшного я стыну. Шел я в дочерню половину С ней с глазу на глаз кой о чем 225 Потолковать в укроме том. Глянь, нет ее! Я сел за полог И жду ее, а час был долог. Я на постели прикорнул Да и скорехонько заснул. 230 А как проснулся я засим, Глазам не верил я своим. Гвисгард, постельничий, тут был. Какой позор меня сразил! О, сколь же мне пресрамно было! 235 Родная дочка соблудила! Эй, слуги! Под горой растет Терновник, в нем потайный ход. Хватайте молодца того, Кто выйдет ночью из него. 240 И приволочь сюда скорей!

Первый слуга

Мы, государь, по чести всей Монарший сполним ваш приказ, Как водится оно у нас.

Князь говорит

Цыц! Не треплите языками!

Другой слуга

245 Уж будете довольны нами. Как из кустов полезет тать, Так уж ему не сдобровать. Будь он хоть кто, будь хоть растот, А наших рук он не уйдет.

Оба слуги уходят с веревками

Князь говорит

250 Позор на весь на белый свет!

Первый советник говорит:

Кабы вы вняли наш совет, Гисмунде мужа подыскали, Так не бывало бы печали.

Другой советник

Однако, государь, коль скоро 255 Содеялась беда, а вора Престрого должно покарать, То мир о том не должен знать, Дабы не хохотали люди, Судача о свершенном блуде.

Слуги приводят связанного юношу, а первый слуга говорит

260 Вот, государь, тот самый тать, Что повелел ты нам хватать.

Князь говорит

Ах, ты, изменнический пес! Ты роду моему принес Столько стыда и срамоты! 265 Я жаловал тебя, а ты Не постельничий, а злодей!

Гвисгард говорит

О государь! Всего сильней На свете есть любовна страсть. У ней побольше Вашей власть. 270 Вас и меня она сильнее.

Князь говорит

Эй! В башню заточить злодея! Приставить стражников к нему Да и ни слова никому!

Первый слуга говорит

Уж так ли мы его упрячем, 275 Что изойдет он в башне плачем.

Они уводят его

Князь говорит

А ты, герольд, теперь скорей Ступай за дочерью моей!

Герольд уходит

Князь говорит советникам

А вы пождите в стороне, Поколь наговорюсь вполне.

Они отходят. Она входит одна

Князь говорит печально

280 Гисмунда, проклят будь тот час, Когда ты блуду предалась, Когда своими я глазами Узрил, что было между вами. Гвисгард твою похитил честь, 285 За то ему и кару несть – Младою жизнью поплатиться. Но как с тобою обойтиться За то, что ты и честь забыла, И род свой древний осрамила, 290 Я не намыслил. Ведь злодей – Как на грех, из простых людей. Ведь Христа ради был сей пес Пригрет и при дворе возрос. А я, злосчастный человек, 295 Пребуду во скорбях весь век И в воздыханиях промаюсь.

Гисмунда говорит

Я, батюшка, не запираюсь, Что было – было, и ей-ей Не чаю милости твоей. 300 Почто искать ее? Мы оба В любви не убоимся гроба, Зане мы плоть и кровь, как ты. Стеречь нас тщетны суть мечты. Когда бы замужем была я, 305 Так не постигла б доля злая, Но как безмужня я была, То я Гвисгард а избрала, Столь скромна, беспорочна мужа, Кой ваших рыцарей не хуже, 310 И преданна в любви без лести, А не похитителя чести. Во всем виновна я одна, И умолять я вас должна – Его, коль можно, пощадите! 315 А коль его вы порешите, Так уготовьте смерть и мне. Не жить мне без него, зане Любви я предана вполне.

Князь говорит

Так порассудим же скорей, 320 Как нам по строгости по всей Карать ослушных дочерей!

Действо четвертое

Конкрет входит с придворной челядью и говорит слугам

Ступайте, вора без суда Втай удавите, а сюда Несите мне сердце его, 325 Бросив, как падаль, самого. То сердце дочери пошлю-ка! Вот будет радость ей и мука, Чтоб знала, как любить воров.