Выбрать главу

Видя, что Ричард со своими людьми столь яростно устремился в бой, а шампанцы от боя уклоняются, король Филипп пал духом и испугался. Он призвал архиепископа, епископа и монахов[387], которые просили его не нарушать мира, и умолял их отправиться к Ричарду и просить его о мире и о том, чтобы он с ним заключил соглашение; он обещал им со своей стороны, ради установления мира и согласия, от требования о возвращении Жизора отказаться, как и от требования, чтобы Ричард признал себя его вассалом. Святые эти люди, прижимая кресты к груди, вышли Ричарду навстречу и со слезами молили его сжалиться над столькими храбрецами, которым предстояло погибнуть на поле битвы, и согласиться на мир, обещав ему, что Жизор останется за ним и что король Филипп удалится из владений его.

Когда же узнали о почетном мире, который предлагает им король Филипп, вассалы Ричарда, все они явились к своему королю и советовали ему пойти на замирение и согласие. И король Ричард, вняв мольбе добрых священнослужителей и советам своих вассалов, мир и согласие заключил. Таким образом, король Филипп оставил ему безоговорочно Жизор, вопрос же о вассалитете оказался по-прежнему открытым. И удалился с поля сражения Филипп, а Ричард остался там.

Итак, оба короля заключили перемирие на десять лет, и распустили свои войска и рассчитали наемных солдат. Оба стали вдруг бережливыми, скупыми и жадными, не хотели они ни войск больше собирать, ни тратиться на что-либо, кроме как на соколов, ястребов, собак да борзых, да еще на покупку земель и имений, да еще на то, чтобы притеснять вассалов. И все вассалы короля Французского и бароны короля Ричарда опечалились и закручинились, ибо сами они хлопотали об этом мире, сделавшем обоих королей бережливыми и робкими. Более же всех других досадовал Бертран де Борн, ибо теперь уже не имел он радости и самому с кем-нибудь сражаться и наблюдать за войной между двумя королями. Ибо когда враждовали между собой короли, он все мог иметь от Ричарда – и деньги, и честь – настолько оба короля побаивались его из-за его языка, и потому, желая снова вызвать войну между королями и видя, что и другие сеньоры хотят того же, Бертран сложил такую сирвенту, в каковой говорится:

Поскольку всех сеньоров раздражало[388], Что миром завершился их поход, Пусть песнь моя всем скажет, что пристало С оружьем снова двинуться вперед. Честь короля к отмщению зовет[389], Он должен быть свободным от тенет, Чтоб чернь его хулой не запятнала.
Воителям двоим звезда сияла[390], Теперь назвал их трусами народ; Французскую корону украшало Пять герцогств – трех уж нет[391] и весь доход Жизора и Керси[392] – луга и скот – Все, что кормило нас из года в год – С позорным перемирьем все пропало.
Всем было ясно с самого начала, Что славы этот мир не принесет. Когда-то было острым злое жало Тщеславия, теперь наоборот Филипп без боя Иссудун сдает[393] И хочет, чтобы Генрих в свой черед Признал в себе покорного вассала.
Король английский подарил немало Филиппу; на обилие щедрот, Как видно, отвечать пора настала. Ведь у Филиппа скаредник и мот[394] Английскую монету предпочтет Французской – не случайно свой оплот Шампань в казне английской распознала.
Толпа с благоговением внимала[395] Герина сладкой речи, только вот Сомнение героя обуяло, Но лишь на миг – он в бой своих ведет. В то время, как в войсках царит разброд, Филипп на перемирье не идет, Но просит мира, опустив забрало.
Раз короля сраженье испугало, В глазах молвы он трусом предстает. Былая честь французов потеряла Свой блеск от нескончаемых невзгод. Клянусь, Филипп прославил бы свой род, Когда бы не пустил он церковь в ход[396], Которая о мире умоляла.
Сирвенту эту Папиоль возьмет[397], Ее он Изембарту отвезет[398]; И может быть, ее, томясь устало, Но все же с благосклонностью прочтет Та, что всегда в душе моей живет[399], Та, что любовь небес к себе снискала[400]

18. РАЗО ПЯТНАДЦАТОЕ[401]

Когда Бертран сложил сирвенту, в коей говорится "Поскольку всех сеньоров раздражало...", он в ней напомнил королю Филиппу о том, как тот потерял три герцогства из пяти, а подати и доходы с Жизора утратил, что не улажены спор и распря в Керси, а также и в земле Ангулемской, как французы и бургундцы сменили честь на алчность и как король Филипп вел переговоры на берегу реки. Напомнил он ему и о том, что король не желал мира, будучи безоружным, а, собрав войско, по низости своей потерял отвагу и честь, в том не походя нимало на Герина Рыжего[402], дядю Рауля де Камбрэ, который, будучи безоружным, стремился к миру между Раулем, своим племянником, и четырьмя сыновьями Герберта, вооружившись же, отверг и мир, и согласие. Бертран сказал также, что постыдно и бесчестно для короля, начавшего войну с другим королем из-за отнятой у него земли, мир заключать или перемирие, не добившись удовлетворения своих требований и восстановления права и справедливости; по этой причине другие короли считали бы, что он сам дал себя обобрать. Бертран в сирвенте своей стыдил также шампанцев за стерлинги, которыми их подкупили, чтобы они отказались участвовать в войне. Все сказанное Бертраном весьма обрадовало сеньоров Пуатевинских и Лимузинских, ибо весьма досадовали они на мир, по причине коего были они в меньшей чести у своих королей.

вернуться

387

...архиепископа, епископа и монахов. – Ср. конец строфы VI и примеч. 224.

вернуться

388

Поскольку всех сеньоров раздражало... – Р.-С. 80,31.

вернуться

389

Честь короля к отмщению зовет… – Т.е. короля Филиппа-Августа.

вернуться

390

Воителям двоим звезда сияла... – Т.е. Филиппу-Августу и Ричарду Львиное Сердце.

вернуться

391

...Пять герцогств – трех уж нет... – Из пяти герцогств – Французского, Бургундского, Нормандского, Бретанского и Аквитанского – три последних были в это время в руках у англичан.

вернуться

392

Керси – графство на р. Гаронне, захваченное Ричардом, ср. ниже, примеч. 244.

вернуться

393

...Филипп без боя Иссудун сдает... – Крепость, бывшая одним из спорных пунктов в ведущейся войне.

вернуться

394

Ведь у Филиппа скаредник и мот... и т.д. – Ср. текст разо, в котором этот мотив заметно развит, однако неизвестно, насколько оправдано такое развитие.

вернуться

395

Толпа с благоговением внимала... и т.д. – реминисценция эпизода из эпической поэмы "Рауль де Камбрэ", подробно развернутая в следующем разо.

вернуться

396

...Когда бы не пустил он церковь в ход... и т.д. – По контрасту с воинствующей ролью Церкви в Альбигойских походах, здесь она проявляет мирную инициативу.

вернуться

397

Сирвенту эту Папиоль возьмет... – См. примеч. 15.

вернуться

398

...Ее он Изембарту отвезет... – Персонаж не отождествлен.

вернуться

399

...Та, что всегда в душе моей живет... и т.д. – Интересно контрастирующее с обличительным тоном сирвенты хвалебное обращение к даме в конце ее.

вернуться

400

Перевод А.Г. Архипова.

вернуться

401

Разо пятнадцатое: половину этого текста составляет разбор сирвенты, которой посвящено также предыдущее разо (см. примеч. к ним).

вернуться

402

...Герина Рыжего... и т.д. – См. примеч. 223. Герберт – другой герой "Рауля де Камбрэ", Герберт Вермандейский.