Выбрать главу

Не много прошло времени, как мадонна Гильерма проведала обо всем этом деле и среди прочего и о том, что Саварику назначен день, когда он должен явиться к даме, дабы она ему оказала обещанную любовную усладу, и возревновала она и очень огорчилась, что рыцаря удержать не смогла. Принялась она тут слать ему письма, приглашения, вызовы и нежнейшие приветы, на какие только способна была, и написала Саварику, чтобы он втайне от всех явился к ней в Бенож, дабы получить от нее любовную усладу в полной мере, и день притом назначила тот самый, что и графиня де Маньяк. И знайте, что это чистая правда, ибо это никто иной, как я, Юк де Сент Сирк, истории эти записавший, был ее вестником[596], который ходил к Саварику и передал ему послание и ласковые приветы.

При дворе же Саварика находился в то время превот Лиможский[597], муж весьма достойный, сведущий в законах вежества и добрый трубадур, и эн Савварик, желая оказать ему честь своим доверием, поведал ему о случившемся – что каждая из дам ему говорила и что обещала. И попросил он превота, чтобы тот задал ему вопрос в форме песни, предложив тенсону, в коей рассудили бы они[598], к какой даме отправиться в назначенный обеими день. И превот обратился к нему с такими стихами:

Саварик! Рыцарь год[599] Даме служит и ждет, Чтоб смягчилась она, Милосердья полна, От нее ждет щедрот, Но та дама, что лед И с презрением его отвергает. Тут другую он избирает. С этою пошло на лад, Был назначен день услад, Но та первая пылает, Весть счастливцу посылает – Пусть-де он в свой черед В тот же день к ней придет.
– Любит вправду, Превот И всем сердцем лишь тот, Чья любовь столь вечна, Что другая жена, Если даже зовет, То для виду лишь рот На нее он, притворщик, разевает, А о первой втайне мечтает. Ибо он и в муке рад Устремляться в райский сад. Если дама призывает И в любви уверяет, Тут и всякий поймет, Что та дама не лжет.
– Даме будет вперед Вред и уйма хлопот, Коль она холодна, Как пучина без дна; Будет он сумасброд, Если той небрежет, Что по совести от страсти растает, А от той, что токмо болтает, От жестокой, точно кат Отвратить он должен взгляд. Но когда она узнает, Что без ней он процветает, То, взяв ревность в расчет, Приглашенье пришлет.
– Вертихвостка, Превот То в расчет не берет, Что любви суждена До небес вышина. К даме нужен подход. Только тою Эрот По всей правде-то и овладевает, Кою истинно умоляет. Ну, а тех, что норовят Разутешить всех подряд, Рыцарь просто презирает. Умереть предпочитает, Нежли взять без забот То, что в руки плывет.
Если роза цветет, То ей нужен уход, И та дама дурна, Что посулов полна. Но любовь возрастает, Если быстро дает, Ибо та, что одарить поспешает, Дар стократно тем умножает. Тех же, что сей дар хранят, Скупердяйками бранят. Тех, кто дар сей расточает, Всякий радостно встречает. Даме будет почет, Если всех к ней влечет.
Мне б и муки, Превот, Были радостней льгот. Но перчатку она Мне послать бы должна В знак скончанья тягот, Что созрел уже плод. Что она мною вновь повелевает И меня к себе призывает. Только в чаяньи отрад Был бы счастлив я стократ: Кто влюблен, тот умирает, Если счастья достигает. В страшных муках умрет Тот, кого страсть пожрет.
Саварик, нам говорят, Что любовный суд творят Три те дамы[600], коих знает И суда их ожидает, Дам высоких красот, Их почтивший народ.
Если так, тогда, Превот, Приговор их – мой исход.[601]

3. РАЗО ВТОРОЕ[602]

Прибыл как-то Саварик де Маллеон в Бенож повидать виконтессу мадонну Гильерму, за коей ухаживал, и с ним эн Элиас Рюдель[603], сеньор Бержерака, и эн Джауфре Рюдель, сеньор Блайи[604]. Все трое домогались ее любви, и еще до того каждого по отдельности взяла она своим рыцарем, о чем оба других ничего не знали.

И вот на этот раз сидели они вместе с нею все трое, один против нее, а рядом с ней по обе ее стороны двое других. Каждый взирал на нее любовно, она же, дамой будучи хитроумнейшей, какой свет не видал, на эн Джауфре Рюделя стала любовно поглядывать, эн Элиаса Рюделя взяв за руку, начала ее нежно поглаживать, меж тем, как улыбаясь и смеясь, ножкою своею жала ногу эн Саварика. И пока они были с нею, ни один из них не ведал об усладе, оказанной двум другим, когда же вышли от нее, то стал эн Саварику эн Джауфре Рюделю рассказывать, как дама на него глядела, а эн Элиас – как руку поглаживала. Саварик де Маллеон, однако, не стал открывать им, что досталось ему, хотя весьма огорчен был милостями, оказанными другим. Призвал он Гаусельма Файдита[605] и Юка де Бакалариа[606] и в первой строфе партимена поставил перед ними вопрос, кому же большую даровала дама усладу и кому большую выказала любовь:

вернуться

596

И знайте, что это чистая правда, ибо это никто иной, как я, Юк де Сент Сирк... – См. XXXIII и нашу статью в Приложениях.

вернуться

597

...превот Лиможский... – Или Валенсийский; известен этим одним сочинением.

вернуться

598

...тенсону, в коей рассудили бы они... и т.д. – Интересна, при всем вымышленном характере этого рассуждения, чрезвычайно характерная для куртуазного универсума мысль о том, что правильное решение может быть достигнуто поэтическим путем. Замечено, что автор жизнеописания, приспосабливая свой комментарий к тексту, несколько искусственно заставляет Саварика просить превота Лиможского задать ему вопрос, который, казалось бы, должен был задать он сам.

вернуться

599

Саварик! Рыцарь год... – Р.-С. 4323–384,1.

вернуться

600

...любовный суд творят / Те три дамы... – В связи с обычаем оставлять последнее слово в споре за куртуазными дамами. Ср. XXII, 2 и примеч. 10.

вернуться

601

Перевод Н.Я. Рыковой.

вернуться

602

Разо второе: в основу обоих текстов – прения и разо – положен неверно понятый библейский стих ("Человек лукавый... мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими – Притчи. 6, 13), давший начало известному любовному сюжету; одну из его итальянских обработок нач. XV в. мы приводим в Дополнении первом, II, 6.

вернуться

603

Элиас Рюдель – Этот сеньор упоминается в документе 1224 г.

вернуться

604

...эн Джауфре Рюделъ, сеньор Блайи. – Этот потомок знаменитого трубадура был вместе с Савариком де Маллеоном одним из трех свидетелей при заключении в апреле 1227 г. перемирия между братом короля Генриха III Ричардом, графом Пуатье, и королем Франции.

вернуться

605

Гаусельм Файдит – См. XVIII.

вернуться

606

Юк де Бакалариа – См. XXVI.