Выбрать главу
А о Пейре Овернце молва[674], Что он всех трубадуров глава И слагатель сладчайших кансон; Что ж, молва абсолютна права, Разве что должен быть лишь едва Смысл его темных строк прояснен[675].

Долгий свой век коротал он среди людей знатных, как свидетельствует о том Дофин Овернский[676], родившийся в его время, а под конец принял постриг и умер монахом.

XL

ПЕЙРЕ РОДЖЬЕР[677]

Пейре Роджьер был клермонский каноник, родом же дворянин, муж превосходный, ладный, в науках сведущий и одаренный природной смекалкой. Бросил он приход свой, и стал жонглером, и пошел странствовать по куртуазным дворам, где песни его пользовались хорошим спросом[678]. И вот пришел в Нарбонну он ко двору мадонны Эрменгарды[679], каковая пользовалась в те дни громкой славой, и та прекрасный оказала ему прием и всячески приветила. И полюбил он ее и стал ее воспевать в песнях и кансонах, каковые благосклонно она принимала. И прозвал он ее "Ошибка Ваша"[680].

Долгое время оставался он при дворе ее, и вот слух пошел по округе, будто она дала ему любовную усладу, и все ее принялись за то порицать. И тогда она, страха ради молвы людской, отставку ему дала и от себя отдалила. И он, грустный, задумчивый, огорченный и опечаленный, отправился к эн Раймбауту Оранскому[681], как сам он о том говорит в сирвенте, сложенной в его честь:

Сеньор Раймбаут, Вас увидать[682] Примчался я и чту за честь Узнать, каков Вы въяве есть, А не корысть от Вас снискать; Узнать, права иль не права Вас возносящая молва, Верны иль нет ее слова, Хвалу слагающие Вам.
Ведь мне ума не занимать, Увижу, лжет ли, нет ли лесть, И увезу я к нашим весть, Что Вас и должно восхвалять. Да будет истина жива, Да светит истина и нам[683]

Долгое время оставался он при эн Раймбауте, а также был и в Испании при дворе доброго нашего короля эн Альфонса Кастильского[684], доброго нашего короля эн Альфонса Арагонского[685], а также у доброго графа Раймона Тулузского[686]. Столько, сколько в миру он жил, пользовался он у всех превеликим почетом, а потом ушел в монастырь Граммонский и там умер.

XLI

ГИЛЬЕМ де САНТ-ЛЕЙДЬЕР[687]

1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Гильем де Сант-Лейдьер был богатый владетель замка в Велэ, в епископате Пюи Санта Мария[688]. Муж он был чтимый, искусный во владении оружием, щедрый, сведущий в законах вежества и весьма куртуазный. Совершенства достиг он в делах любви, и любим был и всюду охотно принят.

Ухаживал эн Гильем де Сант-Лейдьер за маркизой де Полиньяк[689], сестрой Дофина Овернского[690] и доны Сайль де Клаустра[691], женой виконта де Полиньяк, и ей посвящал свои кансоны. Любил он ее страстной любовью и прозвал "Бертран", каковым именем величал также друга своего, эн Юка де Марешаля, знавшего про все, что было между Гильемом и маркизой, про все их слова и дела. И все трое звали друг друга "Бертран"[692]. Так и пребывали они все трое в радостной дружбе, да только для Гильема радость эта обернулась великой печалью, ибо предали его и обманули два "Бертрана".

2. РАЗО ПЕРВОЕ

Я уже поведал вам о Гильеме де Сант-Лейдьере, кто он был и откуда родом, и как эн Юк де Марешаль был его другом, и как они все трое – эн Гильем, эн Юк и маркиза – друг друга величали "Бертран". Долгое время любил и почитал эн Гильем маркизу, и долго длилась их любовь, и любовные свои отношения вели они весьма изящно, безо всяких безумств, вызывающих взаимные порицания, ибо то, что надобно держать втайне, так они втайне и хранили. И любовь эта для всех была великой отрадой, такое было изящество в их поведении и в их речах.

Между тем в то же самое время жила во Вьенне графиня Руссильонская, всеми чтимая, сведущая в законах вежества и прекрасная лицом, и все достойные люди питали к ней великое уважение, более же всех эн Гильем, каковой ее весьма чтил и славил и очень охотно навещал. Так любил он говорить о ней, что все его считали ее рыцарем. Дама же принимала его охотнее, чем любого другого рыцаря, и общество его было ей приятнее всякого иного. Что до него, то видеться с ней было ему настолько приятно, что он реже стал бывать у маркизы. Та возревновала, и впрямь решив, что Гильем – возлюбленный графини, и все стали об этом толковать.

вернуться

674

А о Пейре Овернце молва... – Заключительная строфа знаменной сирвенты (Р.-С. 323.11), полностью приведенной в Дополнении первом, 1. См. примеч. к ней.

вернуться

675

...Смысл его темных строк прояснен. – См. выше, VIII, примеч. 26.

вернуться

676

...как свидетельствует о том Дофин Овернский... и т.д. – См. XLII.

вернуться

677

Пейре Роджьер – тр. четв. XII в. Автор 9 дошедших до нас песен, выдержанных в "легком стиле"; в одну из них он вводит живой диалог с воображаемым собеседником.

вернуться

678

Бросил он приход свой... и т.д. – Ср. посвященную ему строфу сирвенты Пейре Овернского (Дополнение первое, 1).

вернуться

679

...в Нарбонну... ко двору мадонны Эрменгарды... – См. X, примеч. 2.

вернуться

680

"Ошибка Ваша" – этот сеньяль, несколько необычный, встречается в четырех песнях Пейре.

вернуться

681

...к эн Раймбауту Оранскому... – См. LXVIII.

вернуться

682

Сеньор Раймбаут, Вас увидать... – Р.-С. 356,7. – В тексте приведены (с путаницей стихов) первые две строфы сирвенты Пейре, обращенной к Раймбауту Оранскому, на которую тот ответил сирвентой (Р.-С. 389,34).

вернуться

683

Перевод С.В. Петрова.

вернуться

684

эн Альфонса Кастильского... – См. VIII, примеч. 31.

вернуться

685

эн Альфонса Арагонского... – См. VII, примеч. 8.

вернуться

686

...графа Раймона Тулузского. – См. VI, примеч. 11.

вернуться

687

Гильем де Сант-Лейдьер – ок 1165-1195. До нас дошли 13 песен этого трубадура, выдержанных в сравнительно "простой" манере, одна из которых – пример проявления "сниженных мотивов" в провансальской лирике. Критическое издание: Sakari A. Poésies du troubadour Guilhem de Saint Didier. Helsinki, 1956.

вернуться

688

Пюи Санта Мария – см. XVI, примеч. 14.

вернуться

689

...маркизой де Полиньяк... – и т.д. – Маркизой она названа ошибочно. В 1181 г. она вышла замуж за виконта де Полиньяка (ум. в 1183 г.).

вернуться

690

...сестрой Дофина Овернского... – См. XVI, примеч. 10.

вернуться

691

...доны Сайль де Клаустра... – Подробнее см. XLV, примеч. 3.

вернуться

692

...и все трое звали друг друга "Бертран". – См. VIII, примеч. 31.