Тогда дакини ответила:
"Э махо! Мандарава, великая дакини, дочь царя Захора! Принадлежащая к высшей касте, пожалуйста, слушай внимательно. У меня нет отца — я родилась из лотоса. Моя мать — владычица блаженства измерения истины Дхатвишвари. Я — высшая супруга Пандаравасини. Я — дакини семейства лотоса из западной чистой земли Сукхавати. Моё семейство — это семейство изначальной мудрости различающего осознавания. Я пришла сюда, чтобы дать тебе некоторые сущностные наставления и открыть пророчество о твоей жизни. Я — дакини, проявившаяся из той же самой основы, что и ты. В природе абсолютной истины не существует возникновения и исчезновения".
Тогда Мандарава совершила перед ней простирания и на мелодию благоговейного почитания спела такую молитву:
"Э ма хо! Дакини изначальной мудрости, пожалуйста, внемли мне! Я родилась из суетного чрева.
Я обладаю замечательной сокровищницей превосходных качеств обычной и изначальной мудрости. Моя каста — это каста царской семьи Захора. Я родилась в стране Бенгал в женской форме. Я — бессильное, низкое создание, вовлечённое в мир сансарической деятельности. Во власти путаницы обманчивых восприятий я продолжаю бессмысленное путешествие с пустыми руками, обретая созревающие плоды трёх ядов. О дакини изначальной мудрости, пожалуйста, поддержи меня скорее твоей любящей добротой и состраданием! Даруй прибежище мне, беззащитной! Одари меня откровением твоей просветлённой речи. Защити меня от падения на предательский путь ложных воззрений. Проведи меня быстро через океан сансары. Не позволь мне попасть в лапы палача обманчивых восприятий. Ты, богиня, являешься истинной последовательницей победителей и их наследников. У меня нет другого прибежища и защиты, кроме тебя. Пожалуйста, направь ум Мандаравы на чистый путь Дхармы. Очисти все внешние, внутренние и тайные препятствия. Почитаемая мать, постоянно поддерживай меня твоим драгоценным, чистым состраданием".
Все девушки, сопровождавшие Мандараву, попросили, чтобы она помолилась и за них.
В ответ раздался мелодичный звук речи дакини:
"Э ма хо! Женщина, обладающая великой удачей среди людей, Мандарава, я дам тебе благословения моих трёх врат-тела, речи и ума, чтобы ты могла усердно практиковать чистую Дхарму в своём уме. Царь будет искать подходящего юношу тебе в мужья в четырёх главных и четырех промежуточных направлениях. Но пойми, что если ты будешь исполнять только желания отца и матери, то останешься в сансаре, накапливая карму. Ты должна надеть броню терпения. Хотя родители будут заставлять тебя выйти замуж, ты всегда должна осознавать закон причины и следствия. Все вы, девушки, собравшиеся здесь, — гармоничные спутницы, должны вступить и идти по пути истины, приводящему к окончательному освобождению. Второй Будда — великое проявление изначальной мудрости — тот духовный учитель, которого ты должна слушать и чьим наставлениям следовать, потому что связана с ним силой предшествующих устремлений. Если подует волнующий, беспокойный ветер суетных мыслей и дурной кармы, с верой и преданностью однонаправленно молись просветлённым буддам. Тогда демонические препятствия будут мгновенно обращены вспять. Ты достигнешь освобождения от страха рождения и смерти и установишь превосходные, просветлённые связи в семи великих континентах, получив посвящение бессмертия. Ты обретёшь все высшие просветлённые качества будд. Исчерпав свою карму, приводящую тебя к перерождениям, ты будешь приведена в мир нирманакайи. В конце концов ты нераздельно сольёшься с пространством Великой Матери".
Сказав это, богиня растворилась в пространстве. Мандарава подумала о своей удаче и великой заслуге, приведшей к встрече с такой дакини. Она поняла, что её совокупности и элементы очистились настолько, что она обрела великую возможность получить такие указующие наставления. Осознав, что Мара — настоящий палач — это препятствие обманчивых восприятий, она приняла обет, что, если этот обманщик ещё когда-нибудь придёт, чтобы соблазнить её, она никогда не станет его жертвой. Принцесса почувствовала, что встретилась с настоящим буддой, и обязалась достичь просветления в этой самой жизни.
Затем Мандарава наставила в Дхарме группу сопровождавших её женщин:
"Кье! Подруги, пожалуйста, слушайте внимательно! Познание истинного счастья в этом мире чрезвычайно редко. Удовольствия сансары подобны мёду для пчелы: из-за привязанности и непреодолимого влечения к мёду пчела в конце концов теряет свою жизнь. Необдуманное использование объектов желания в сансаре, ядовитом океане — это причина страданий и несчастья. Подобно неразумным детям, мы ввергаем собственное тело в огненную яму дурных кармических накоплений. Глупцы падут в её глубины, из которых нельзя освободиться. В этом океане сансарических удовольствий, не приносящих удовлетворения, нас постоянно отвлекают мощные, бурные волны дурных влечений. Сансарные начинания подобны блужданию в бесконечном лесу острых бритв, если кто-то движется безоглядно, его тело будет мгновенно уничтожено! В огороженной железным забором сансарической тюрьме люди постоянно возбуждаются желаниями и продолжают дурачить самих себя. В сансаре — непрерывно вращающемся колесе разнообразных орудий — они постоянно словно погружены в летаргический сон, где время расточается впустую и цель никогда не может быть достигнута!