Выбрать главу

Используя метод быстрой ходьбы, Мандарава за семь дней пришла в Тибет к святой горе Кайлаш. К её прибытию местные демоны, наги и духи проявили бесчисленные магические иллюзии. Тогда она проявилась как дакини Ума Деви и соединилась с хранителем горы Махадевой[46]. Она одарила его тайным посвящением и связала клятвой. Вручив ему сто восемь сокровищ, она отправилась в страну Непал.

Там она прожила семь дней в горной пещере, именуемой Асура. Её посетили восемь непальцев. Среди них была молодая женщина, у которой было множество драгоценных украшений. Она сказала Мандараве, что никогда не встречала её прежде, но тем не менее чувствует к ней великую преданность, и стала расспрашивать принцессу:

"О дакини, откуда ты пришла? Как зовут твоих родителей? Как зовут мастера, у которого ты училась? Каковы каста и род твоей семьи? Почему ты пришла сюда в это время? Я прошу тебя доставить мне радость, ответив на мои вопросы".

"Эта девушка накопила великую заслугу в прошлом, она похожа на женщину семейства лотоса, сестру богов", — подумала Мандарава. Узнав посредством своего всеведения, что жизнь женщины близка к концу и что в будущем она переродится как дакини, которая принесёт благо существам, Мандарава спела такую песню Брахмы, самопроизвольно излившуюся из её уст:

"Кье! О благородная женщина из страны Непал! Каста моей семьи — это царское семейство Захора. Моего отца зовут царь Вихарадхара, а мать — Вангмо Огема. Моё имя — принцесса Мандарава. Мой духовный учитель — Гуру Падмасамбхава из Уддияны. Я следую пути девяти колесниц Буддадхармы. У меня нет определённого места жительства, и я странствую с одной кладбищенской земли на другую. У меня также нет желания найти мужа, который увеличивает и поощряет заблуждения. Мой сын — это изначальная мудрость великого блаженства. У меня нет иллюзорных слуг или последователей. Мои охранители Дхармы — дакини и мамо этого мира. Я пришла в это место, чтобы спрятать драгоценные тайные наставления о сущности тайной мантры, которые даровал ваджрный мастер. Я несу их сюда как подношение.

Через три года ты, женщина, умрёшь и переродишься царицей, супругой царя Непала, звать тебя будут Шакьядеви. Ты встретишь великого Гуру Падмасамбхаву и станешь подходящим сосудом для получения учений тайной мантры. Затем ты сокроешь множество терма — текстов глубоких наставлений, чтобы в будущем принести благо краснолицему народу страны Тибет".

После этого Мандарава пошла с восемью непальцами в деревню и объяснила свою историю.

Все люди этой страны собрались, чтобы убедиться, является ли дакини подлинной. Старый аскет обратился к ней:

"Девушка, ты следовала духовному Учителю. Я хочу знать, какие глубокие передачи ты получила? А сколько времени ты потратила, чтобы осуществить какую-либо из них? Какие знаки могут доказать, что ты являешься держательницей этих передач? Может, ты на самом деле пришла сюда в поисках мужа?"

Так расспрашивал её аскет, сурово взирая на принцессу.

Дакини ответила:

"Кье! Слушайте! Я — держательница чистого осознавания. Моё положение и род даже выше, чем у моего мастера. Я пришла сюда не для состязаний с кем-то, подобным тебе. Чтобы опровергнуть твои ложные воззрения, я расскажу кое-что о себе".

Мандарава взлетела в пространство. Её тело засияло так сильно, что затмило солнце. Из её уст самопроизвольно возник звук Дхармы:

"ХУМ! ХРИ! Гуру Падмасамбхава, добрейший Владыка, рождённый из озера и свободный от грязи привязанности, ты являешься воплощением будд трёх времён. Пожалуйста, взгляни сейчас на эту девушку Мандараву! Для того чтобы я смогла устранить искажённые мирские воззрения, пожалуйста, поддержи меня своим состраданием. Мой возвышенный ум является изначально чистой природой — Самантабхадри. В трёх временах я свободна от страха рождения и смерти. Достигнув состояния великого блаженства, незапятнанного привязанностью, я не пребываю в сансаре. Я знаю, как беспрепятственно принести благо живым существам, открывая дверь Дхармы, которая усмиряет без привязанности. Те, кто ещё находится в сетях сансары и стремится к освобождению, становятся моими последователями, ибо я — держательница совершенной, чистой тайной мантры, приносящей непрерывное блаженство".

Сказав это, принцесса щёлкнула пальцами, и старый аскет потерял сознание.

Всё население Непала, почувствовав великую преданность, поклонилось Мандараве. Люди почтительно попросили её учить их Дхарме, поэтому она спела им такую песню об отсечении привязанности к сансаре:

Кье! Слушайте, мужчины и женщины Непала! Страдание мирского существования неисчерпаемо.

вернуться

46

Махадева (тиб. Iha chen), или Шива.