Выбрать главу

— Брат-близнец?

— И в помине не было. К тому же шрамы у них тоже совпадали вплоть до царапин.

— Ясно, — задумался я. — Ясно… Вы когда-нибудь общались с Джоэлем и Граем до встречи в порту?

— Да, доводилось.

— И не заметили ничего подозрительного?

— Не знай я всех обстоятельств дела, никогда бы не поверил, что разговаривал с кем-то другим.

— Понятно. Ну, тогда вопросов больше нет.

— Значит, так… Деньги не проблема, квартира тоже. Обувь? Сейчас мерку снимут, к вечеру будет. В помощь… в помощь Джека бери, — быстренько разобрался с моими требованиями Рауль и с довольным видом откинулся на спинку стула. — Всё, свободны.

— Пошли, помощничек, — потянул я рыжего пройдоху на выход. — Сапожник у вас собственный, что ли?

— Придворный.

— Хорошо живёте.

В приёмной мы столкнулись с господином Заре. Тот сделал вид, будто меня не узнал, я тоже афишировать наше знакомство не стал и, кивнув на прощанье Сержанту, вышел в коридор.

— Важная шишка? — обернулся я к задержавшемуся в приёмной Джеку.

— Рик Заре? Заместитель Рауля.

— Да ну?

— Не бери в голову, — успокоил меня Пратт. — Граф его на коротком поводке держит.

— Ясно. — Я вышел на крыльцо флигеля и уточнил: — А тебя?

— В смысле? — сделал вид, будто не понял вопроса, рыжий пройдоха.

— Твой статус в системе какой, говорю?

— Ну, вообще… — Парень гордо выпятил грудь, потом шумно выдохнул и махнул рукой. — А-а-а, никакой мой статус пока, просто никакой.

— Да ну? — засомневался я.

— Бумаги о назначении заместителем главы дворцовой охранки находятся на рассмотрении. Там, — ткнул пальцем в небо Джек. — И всё будет зависеть от результатов расследования. Так что выручай.

— Ну ты и проныра, — только и покачал я головой. — Ладно, пошли сапоги заказывать.

— Дальше куда?

— Транспорт у тебя есть?

— Пролётку возьмём.

— Тела Джоэля и Грая посмотреть надо. Ну и место, где их нашли.

— А потом?

— Суп с котом. Пошли давай…

Визит к сапожнику много времени не занял и уже через четверть часа мы с Джеком уселись в подогнанную к задним воротам дворца пролётку, управлял которой наряженный в цветастую ливрею Пьер — ещё один перекочевавший в охранку работник надзорной коллегии.

— Так! — хлопнул вдруг я себя по лбу. — А где мои вещички, кстати?

— На квартире, — как нечто само собой разумеющееся выдал Джек.

— В смысле?

— Ну ты ж просил нору?

— Хочешь сказать, вы поиском жилища для меня заранее озаботились?

— А ты как думал? Я тебя к себе даже на коврик ночевать не пущу.

— А вот это я запомню…

— Куда ехать-то? — обернулся к нам Пьер.

— В морг, — распорядился я.

— Какой именно?

— На Площадь трёх каналов езжай, — подсказал Джек.

— Это напротив здания тайной службы который? — уточнил возница, сворачивая на какую-то узенькую улочку.

— Он самый.

— Слушай, Джек, — толкнул я локтём в бок рыжего пройдоху, — а вы меня в какую дыру засунуть собираетесь?

— Прям в дыру! Нормальная комната в доме, где флотские квартируются. Я туда своих людей в охрану направлю, будешь жить, как у Святых за пазухой.

— Хотелось бы верить…

— Не боись, у нас всё без обмана.

— Это ты пошутил сейчас?

— Да ладно тебе…

В морге ничего полезного разузнать не получилось. И дело было даже не в том, что не терпелось поскорее покинуть пропахший тяжёлым трупным запахом подвал, вдоль стен которого тянулись бесконечные ряды лежанок. Иногда пустых, чаще — с накрытыми грязными дерюгами телами. Нет, просто я небезосновательно рассчитывал уловить следы бесноватости, а тела подручных Ланье оказались абсолютно чисты. Никаких остаточных эманаций скверны. Абсолютно никаких.

— Причину смерти установили? — вытирая руки, спросил я у вышедшего из своей каморки медика.

— Асфиксия.

— Яд или удушение?

— Удушение.

— Вот как? — Заявление это меня особо не удивило — тёмные полосы на шеях мертвецов говорили сами за себя. И всё же концы с концами не сходились. Ни за что не поверю, что эти головорезы так легко дали бы себя удавить. — Это всё?

— У обоих следы удара по голове, сразу за левым ухом, — шмыгнул носом медик. — И судя по косвенным признакам, их предварительно одурманили.

— Их одурманили или они одурманили себя сами?

— Следов длительного употребления опиатов не обнаружено. Хотя вскрытие тел мы ещё не проводили…

— Можете проводить. — Я кинул полотенце на пустую лежанку и зашагал на выход.

Картина складывалась крайне противоречивая. Следов бесноватости нет, но кто-то приложил немало усилий, чтобы отправить подручных Ланье на тот свет. Причём убийца — или убийцы? — затратил столько усилий исключительно для того, чтобы избежать кровопролития. Так что же было целью такой избирательности: тела или одежда? Одежда или тела? Похитили наконечники повиновавшиеся чужой воле живые мертвецы или кто-то умудрился принять их облик? Вот в чём вопрос.

— Ну и как успехи? — поинтересовался дожидавшийся меня на крыльце Джек Пратт.

— Так себе, — мрачно глянул я на затянутое серыми облаками небо. Вот и дождь уже накрапывать начал. — Закрытый экипаж не мог выбить, что ли?

— Зачем? — Джек накинул на голову капюшон плаща и зашагал к пролётке.

— Дай плащ погреется.

— Разбежался!

— Злой ты, — уселся я на мокрое сиденье и поднял воротник куртки. — Поехали на квартиру.

— Тут до «Алмазной пичуги» рукой подать.

— Что за пичуга ещё такая?

— Там тела обнаружили.

— Святые с тобой, поехали. Но если я простыну и заболею — виноват будешь ты.

— Как-нибудь переживу, — фыркнул Джек. — Мёду привезу или там варенья малинового.

— Ловлю на слове. Пьер, свидетелем будешь.

— Не буду, — отказался возница. — Оно для здоровья вредно.

— Вот! — обрадовался рыжий пройдоха. — Моя школа!

— Что-нибудь с трупов пропало?

— Одежда и служебные бляхи.

— Понятно. А что с «Алмазной пичугой»? Джоэль и Грай часто там бывали?

— Только там и бывали. Они владели долей в этом доме и жили в квартирах над ресторацией.

— Так понимаю, обслугу вы уже наизнанку вывернули? — предположил я. Пьер направил пролётку в какой-то переулок, и мы едва разминулись с нагруженной пустыми бочками телегой.

— До сих пор выворачиваем. Толку — ноль. Никто ничего не видел и не слышал.

— Ну, кто-то же должен был подмешать наркотики им в пищу.

— А потом выманить на задний двор, надавать по башке, удавить, раздеть и утопить тела вон в той канаве, — указал на терявшийся в зарослях бурьяна ров Джек Пратт. — И между тем никто ничего не видел.

— Так оно обычно и бывает. — Я вылез из пролётки и оглядел глухой дворик ресторации.

Колода для разделки мяса, поодаль — мусорка и лужа, в которую помои выплёскивают. Какие-то оборвыши телегу с овощами разгружают, рядом бездомная собака трётся. Но это сейчас — как стемнеет, думаю, тут никто в здравом рассудке шляться не станет. Чревато оно.

— На тела мальчишки случайно наткнулись, — вслед за мной подошёл к канаве Джек. — Повезло.

— И что им тут понадобилось?

— Говорят, решили кораблики попускать, — ухмыльнулся рыжий. — Но думаю, присматривали, как чего с соседнего двора упереть.

— Возможно, — кивнул я. Несколько досок в начинавшемся за канавой заборе оказались подломлены, и из дыры за нами с интересом наблюдал наглый чёрный котяра с обтрёпанными в бесчисленных драках ушами. — Всё, поехали.