«Взгляни туда, — продолжал Хромой». — Цирюльник поднялся с постели и поставил жене банки, да спросонок обжёг ей ляжку.»
15.4. Жопа в англосаксонской культуре
Жопа по-английски «arse» (читается «аас»). Английский толковый словарь дает этому слову два значения:
1) выделительное отверстие на конце пищеварительного канала;
2) мясистая часть человеческого тела, на которой вы сидите.
Синонимы слову «arse»: anus, arsehole (дырка в жопе), ass (осёл), asshole, backside (задняя часть), behind (сзади), bottom (низ), bum (задница; бездельник), buns, butt (толстый конец чего-либо), buttocks (ягодицы), can (амер.: стульчак, сиденье в сортире), derriere (заднее — по фр.), fanny (корма), fundament, hind end (задний конец), hindquarters (задняя часть туши), keister (?), nates (ягодицы), posterior (заднее), prat (идиот), rear (заднее), rear end (задний конец), rump (крестец, огузок), seat (сидение), stern (корма), tail (хвост), tail end (хвостовой конец), piece of tail (кусок хвоста), tooshie (то, о чём говорят «фу!»), tush («фу!»).
Популярные выражения «ass» и «asshole» в значении «жопа» возникли, по-видимому, из созвучности словам «arse» и «arsehole» — как своеобразные эвфемизмы. Не очень толстый англо-русский словарь дает единственный перевод слову «ass»: осёл.
Можно также отметить, что у англичан жопа воспринимается не только как «зад», но и как «низ» (bottom).
Выражение piece of tail обычно обозначает женщину в ее сексуальном аспекте. «Get me another drink. And then let’s go and find a girl. You’ve got a piece of tail. I want a piece of tail too.»
— «Закажи-ка мне еще выпивки. А потом пойдем по бабам. Ты-то уже получил, я тоже хочу.» (Грэм Грин. «Тихий американец»)
One’s ass — обозначение личности, особенно в аспекте её стремления к самосохранению и личной выгоде. Из словаря:
He will tell them everything about my ass. — Он продаст им меня с потрохами.
I’ve worked my ass off. — Ох и уработался же я.
Tear your ass up! — Оторви свою задницу (от стула), поторапливайся!
You’re a smart ass! — Да ты умный сукин сын!
Некоторые другие околожопочные выражения в английском языке:
Kiss my ass! — Поцелуй меня в задницу!
Stuff your «thank you» up your ass! — Засунь свое «спасибо» себе в жопу!
Up your ass, friend! — Иди к себе в задницу, дружок!
I bet my ass on that! — Клянусь своей задницей!
You silly arse! — ну ты дурак! ass-kisser — подхалим; ass-licker — подхалим;
to bum along — 1) безостановочно двигаться; 2) неуклонно развиваться.
Для последнего выражения словарь дает следующие примеры:
1) (слэнг) We were just bumming along nicely when the tyre burst. Мы как раз замечательно двигались (жопили?) вперед, когда шина лопнула. (Современные english-speaking people безостановочно двигаются, преимущественно сидя на жопе: за баранкой автомобиля.)
2) (слэнг) How’s your work going? Oh, just bumming along, thanks. Как двигается твоя работа? О, она неуклонно развивается (жопится?), спасибо. (Современные english-speaking people всё большую часть работы делают за столом — то есть опять-таки на жопе.)
Таким образом роль жопы в англо-саксонской цивилизации неизменно растет — можно сказать, is bumming along. Ввиду ориентированности значительной части русскоязычных на эту цивилизацию можно ожидать в скором будущем появления в руском языке таких выражений, как пожопили! («поехали!»), пережопиться (перетрудиться за столом), и т. п.
В книге Д. Урнова «Дефо» (гл. «Столичное детство») рассказывается о том, что англичане прозвали свой парламент «огузком» — после того, как он растерял в революцию всю свою верхнюю палату и часть нижней:
«Создатель «Робинзона» родился в ту пору, когда даже уличные мальчишки вместо общеупотребительного «Пошёл в…!» говорили: «Пошёл в нижнюю палату!», подразумевая парламентский «огузок».
Так невысоко держалась репутация прежнего республиканизма, от которого практически ничего не осталось. Но говорили недолго, потому что и года не прошло, как (29 мая 1660 года) причалил к берегам Англии корабль и сошёл с него Карл II (…) Лондон встретил его ликованием. Столица была иллюминирована. Обозначая свои пожелания будущему правителю, люди вышли на улицу с кусками той самой телесной части, которая в общеупотребительном выражении заменена была «парламентской палатой». Это означало — «Долой огузок!». Фактически он уже был отрублен, и демонстрация была только дополнительным напоминанием. Очевидец отметил, что особенно натуральным постарались сделать этот символ мясники из Сити, поднявшие на шестах филейную часть быка.»
В свое время автор много наслышался про то, что Мерилин Монро — «секс-символ» Америки. На его же славянский взгляд, у этой актрисы тело несколько дрябловато, груди отвислые, а вот жопа сама по себе действительно вполне хороша.
15.5. Жопа у итальянцев
Итальянцы обозначают жопу следующими словами: culo, sedere, deretano.
В словарях:
culo1) задница;
2) дно (стеклянной посуды);
3) удача, везение;
hai proprio avuto del culo — тебе здорово повезло (досл.: что-то вроде «у тебя жопа что надо»).
deretano— задница, зад. sedere 1) сидеть;
2) зад, попа.
Некоторые выражения с «culo» в значени «жопа»: prendere per il culo — облапошить (досл.: взять за жопу); muovi il culo! — живей! поторапливайся! (досл.: двигай жопу).
Бенвенуто Челлини (1500–1571), живший в эпоху милой непосредственности, в своих знаменитых воспоминаниях пишет:
«Никколо Бенинтенди тогда сказал: «И они, и герцог у меня в заднице!» Я возразил, что перед нами он не прав, потому что мы в его дела не вмешиваемся. (…) Он повторил, что мы у него в заднице, опять, и что мы, и он — куча ослов. На каковые слова, сказав, что он врёт, я выхватил шпагу; а старик, которому хотелось быть первым на лестнице, через несколько ступенек упал, и все они вповалку на него.» (LXXVI)
«Явился маэстро Франческо, который был превспыльчив, сказал: «Сынок, что, по-твоему, мне там делать, если я приду? Если он умер, мне его жаль еще больше, чем тебе; или ты думаешь, что, с моей медициной, если я приду, я могу дунуть ему в задницу и оживить его тебе?» Видя, что бедный юноша уходит плача, он его окликнул и дал ему некое масло, чтобы помазать мне пульсы и сердце. Тем временем я пришел в чувство с двадцатью с лишним пьявками на заднице, исколотый, обмотанный и весь искрошенный. Пришло много моих друзей посмотреть на чудесное воскресение мертвого…» (XXXIV)
15.6. Жопа в русской культуре
Способность нестандартно, ярко и уместно выражаться в жопизмах является признаком хорошего владения русским языком, а также интеллектуальной развитости и общей культуры.
В русском языке имеются следующие общеизвестные слова, родственные слову «жопа»: жополиз — подхалим; поджопник — пинок под зад; хитрожопый — хитрый.