Персонаж, которого мы только что ввели в действие, представлял собой диковинную смесь смешного и ужасного, в глазах европейца безобразное брало верх и внушало непреодолимое отвращение, негры же, не столь приверженные прекрасному и не такие ценители красоты, как мы, видели в нем только комическую сторону, хотя временами он обнажал когти и показывал оскал тигра.
Его звали Антонио, он родился в Тингораме, и, чтобы не путать его с другими Антонио, которых такая ошибка могла бы оскорбить, все звали его Антонио-малаец.
Берлок, то есть вечер встречи на досуге, тянулся довольно скучно, когда Антонио, проскользнув за один из столбов, поддерживавших навес, высунул из-за него зеленовато-желтое лицо и тихо свистнул, подражая змее с капюшоном, одной из самых грозных рептилий Малайского полуострова. Если бы этот свист раздался на равнинах Танасерина, в болотах Явы или в песках Килоа, услышавший его замер бы в ужасе, но на Иль-де-Франс, кроме акул, стаями плавающих вдоль берега, нет других опасных животных; поэтому свист никого не испугал, а только заставил чернокожих широко раскрыть глаза и взглянуть на пришедшего. Раздался возглас:
- Антонио-малаец! Уа, уа, Антонио!
Только два или три негра вздрогнули и приподнялись с земли, опираясь на локоть, это были мальгаши, йокофы, занзибарцы, которые в молодости слышали такой же свист и не забыли его.
Один из них, молодой негр, встал; если бы не темный цвет его лица, его можно было бы принять за белого; шум нарушил его раздумья, посмотрев, что происходит, он вновь улегся, пробормотав с презрением:
- Э, Антонио-малаец!
Антонио в три прыжка очутился в центре круга; потом, перепрыгнув через очаг, уселся с другой стороны, поджав свои длинные ноги, как сидят портные.
- Антонио, песню! Спой песню! - закричали все.
Но Антонио делал вид, что не слышит, и на самые настойчивые просьбы упрямо молчал. Наконец один из тех, кто сидел ближе всех к нему, хлопнул его по плечу:
- Что с тобой, малаец, ты мертв?
- Нет, - ответил Антонио, - я живой.
- А что ты делаешь?
- Я думаю.
- О чем?
- Я думаю, что время берлока - хорошее время. Когда бог гасит солнце и настает час любимых занятий, каждый работает с удовольствием, потому что каждый работает для себя; правда, есть и лентяи, которые курят и теряют время, как, например, ты, Тукал, или лакомки, забавляющиеся тем, что жарят бананы, вроде тебя, Камбеба. Но, как я уже сказал, некоторые работают. Ты, Кастор, делаешь стулья, ты, Боном, - деревянные ложки, ты, Назим, лелеешь свою лень.
- Назим делает что хочет, - ответил негр. - Назим - Олень Анжуана, а Лайза - Лев Анжуана, а в то, что делают львы и олени, змеям нечего совать нос.
Некоторое время продолжал звучать пронзительный голос молодого раба. Затем вновь заговорил малаец:
- Я уже сказал вам, что вечер - хорошее время, но, чтобы работа не была утомительной для тебя, Кастор, и для тебя, Боном, чтобы дым табака был тебе приятен, Тукал, чтобы ты не заснул, пока жарится твой банан, Камбеба, нужен рассказчик, знающий увлекательные истории.
- Это правда, - сказал Кастор, - Антонио знает забавные анекдоты и поет занятные песни.
- Но если Антонио не поет песни и ничего не рассказывает, - продолжал малаец, - что тогда происходит? Да мы спим - устали за целую неделю работать. Ты, Кастор, перестаешь мастерить бамбуковые стулья. Ты, Боном, не делаешь деревянных ложек, у тебя, Тукал, гаснет трубка, а у тебя, Камбеба, сгорает банан, не правда ли?
- Правда, - хором ответили все, а не только те рабы, кого назвал Антонио. Лишь Назим хранил презрительное молчание.
- Тогда вы должны быть благодарны тому, кто рассказывает интересные истории, чтобы вы не заснули, и поет забавные песни, чтобы рассмешить вас.
- Благодарим, Антонио, спасибо! - благодарили все.
- Кроме Антонио, кто может рассказать вам что-нибудь?
- Лайза, Лайза тоже знает очень интересные истории.
- Да, но его истории наводят на вас ужас.
- Это правда, - ответили негры.
- А кроме Антонио, кто может спеть вам песни?
- Назим, Назим знает очень трогательные песни.
- Да, но от его песен вы плачете.
- Это правда, - сказали негры.
- Значите один лишь Антонио знает песни и анекдоты, которые вас смешат.
- Это тоже правда, - отвечали негры.
- Значит, благодаря мне вы развлекаетесь за работой, получаете удовольствие и не спите, пока жарятся ваши бананы. А так как я не могу делать ничего, потому что жертвую собой для вас, было бы справедливо, чтобы за мои труды мне что-нибудь дали.
Справедливость этого замечания поразила всех; однако же долг историка говорить только правду заставляет нас признать, что лишь несколько голосов, вырвавшихся из самых чистых сердец, ответили согласием.
- Так, значит, - продолжал Антонио, - будет справедливо, если Тукал даст мне немного табаку, чтобы я мог курить его в своей хижине, не так ли, Камбеба?
- Справедливо, - вскричал Камбеба в восторге от того, что контрибуцией облагался не он, а кто-то другой.
И Тукалу пришлось разделить свой табак с Антонио.
- Теперь, - продолжал Антонио, - я потерял свою деревянную ложку. У меня нет денег, чтобы купить ложку, ведь, вместо того чтобы работать, я пел песни и рассказывал вам истории: было бы справедливо, если бы Боном дал мне ложку, чтобы я мог есть суп. Правда, Тукал?
- Справедливо! - воскликнул Тукал в восхищении от того, что Антонио соберет налог не только с него. И Антонио протянул руку к Боному, который вручил ему ложку.
- Теперь у меня есть табак, - продолжал Антонио, - и есть ложка, чтобы хлебать суп, но у меня нет денег, чтобы купить мясо для бульона. Поэтому будет справедливо, если Кастор отдаст мне табурет, который он мастерит, чтобы я продал его на базаре и купил говядины, не так ли, Тукал, не так ли, Боном, не так ли, Камбеба?
- Правильно, - в один голос вскричали Тукал, Боном и Камбеба. Правильно! - И Антонио, наполовину с его согласия, наполовину силой, вытащил табурет из рук Кастоpa, когда тот только что приколотил к нему последний кусок бамбука.
- Теперь, - продолжал Антонио, - я расскажу вам историю, но будет справедливо, если я съем что-нибудь и наберусь сил, не так ли, Тукал? Не так ли, Боном? Не так ли, Кастор?
- Да, да, - в один голос ответили уплатившие подать.
Тут испугался Камбеба.
- Но мне нечего положить на зубок, - сказал Антонио, показав свои челюсти, сильные, как у волка. Камбеба почувствовал, что волосы у него встали дыбом, и машинально протянул руку к очагу.
- Значит, будет справедливо, - продолжал Антонио, - если Камбеба даст мне банан, как вы думаете?
- Да, да, так будет справедливо, - крикнули в один голос Тукал, Боном и Кастор, - да, справедливо, банан, Камбеба. - И все голоса подхватили хором:
- Банан, Камбеба!
Несчастный Камбеба с растерянным видом посмотрел на сборище негров и бросился к очагу, чтобы спасти свой банан, но Антонио остановил его, крюком схватил веревку и зацепил пояс Камбебы. Камбеба вдруг почувствовал, что его отрывают от земли и под улюлюканье всей компании он поднимается к небу. Примерно на высоте десяти футов Камбеба повис, судорожно протягивая руки к злосчастному банану, отнять который у врага теперь не было никакой возможности.
- Браво, Антонио, браво, Антонио! - закричали все присутствующие, изнемогая от хохота, в то время как Антонио, отныне полновластный хозяин банана, вокруг которого завязался спор, осторожно раздул золу и вытащил дымящийся банан, в меру поджаренный и потрескивающий так, что у зрителей потекли слюнки.
- Мой банан, мой банан, - воскликнул Камбеба с глубоким отчаянием в голосе.
- Вот он, - сказал Антонио, показав банан Камбебе.
- Я не могу его взять.
- Ты не хочешь его?
- Мне его не достать.
- Тогда, - продолжал Антонио, поддразнивая несчастного, - тогда я его съем, чтобы он не сгнил.
И Антонио начал снимать кожуру с банана с такой комичной серьезностью на лице, что хохот присутствующих перешел в конвульсии.