«Это хорошо, — подумал г-н де Сартин, — вот мое вознаграждение и приехало. Впрочем, кто знает, ведь женщины так своенравны!»
— Проводите господина виконта в гостиную, — добавил он вслух.
Жан, который уже успел устать за утро, опустился в кресло; начальник полиции, войдя в гостиную, понял, что разговор никаких неприятностей не предвещает. Жан и в самом деле сиял. Пожав гостю руку, г-н де Сартин поинтересовался:
— Что вас привело сюда, виконт?
— Прежде всего, — ответил Жан, имевший обыкновение для начала польстить людям, с которыми ему предстояло иметь дело, — мне хочется поздравить вас с удачным устройством вчерашнего праздника.
— Благодарю. Вы говорите это официально?
— Что касается Люсьенны — да.
— Большего мне и не надо. Разве не там встает солнце?
— Не только встает, но даже иногда уходит на покой.
Сказав это, Дюбарри разразился довольно пошлым хохотом, благодаря которому, впрочем, он казался простодушнее, чем был на самом деле; к этому маневру он прибегал весьма часто.
— Однако я пришел не только ради поздравлений; я нуждаюсь в вашей помощи.
— И получите ее, если только это возможно.
— О, это вы решите сейчас сами. Если в Париже что-то потерялось, есть ли надежда, что это можно отыскать?
— Если это «что-то» не стоит ничего или стоит много, то да.
— То, что я ищу, стоит не очень-то дорого, — покачав головой, ответил Жан.
— Что же вы ищете?
— Парнишку лет восемнадцати.
Г-н де Сартин взял бумагу, карандаш и принялся записывать.
— Восемнадцать лет. А как зовут вашего парнишку?
— Жильбер.
— Чем он занимается?
— Полагаю, что практически ничем.
— Откуда он?
— Из Лотарингии.
— Где он там жил?
— Состоял на службе у семейства де Таверне.
— Они привезли его сюда с собой?
— Нет, моя сестра Шон нашла его на дороге, полумертвого от голода. Она посадила его в свою карету и привезла в Люсьенну, а там…
— Что — там?
— Боюсь, что этот плут нарушил законы гостеприимства.
— Украл что-нибудь?
— Этого я не сказал.
— Тогда что же?
— Сбежал, и довольно странным образом.
— И теперь вы хотите его найти?
— Да.
— Есть ли у вас какие-нибудь догадки, где он может быть?
— Я встретил его сегодня у водоразборной колонки на углу улицы Платриер, и у меня есть основания думать, что он живет на этой улице. В крайнем случае я даже могу показать дом.
— Но если вы знаете дом, то нет ничего проще: мы там его и схватим. Что вы хотите, чтобы мы с ним сделали? Отправили в Шарантон или Бисетр?
— Да нет, не совсем так.
— Господи, как будет угодно, не церемоньтесь.
— Дело в том, что парнишка понравился моей сестре и ей хотелось бы, чтобы он находился при ней — он смышлен. Лучше всего, если бы можно было потихоньку отправить его к ней.
— Попробуем. Вы не пытались узнать на улице Платриер, у кого он живет?
— Нет. Вы же понимаете: я не хотел там показываться, чтобы все не испортить. Он ведь, увидев меня, унесся, точно за ним гнался сам дьявол, и, знай он, что мне известно, где он скрывается, он тут же переехал бы куда-нибудь.
— Это верно. Вы говорите, на улице Платриер? А где именно — в начале, середине или в конце?
— Дом стоит примерно на трети длины от начала.
— Не беспокойтесь, я пошлю туда ловкого человека.
— Ах, дорогой господин начальник полиции, даже самый ловкий человек не всегда держит язык за зубами.
— Ну, у нас болтать не принято.
— Но этот парень большой пройдоха.
— А, я вас понял. Извините, что мне не пришло это в голову раньше, вы хотите, чтобы я сам?.. В сущности, вы правы — так будет лучше… Ведь могут возникнуть осложнения, о которых вы и не подозреваете.
Жан, убежденный в том, что сановник набивает себе цену, не стал ему противоречить и даже добавил:
— Именно из-за возможных осложнений мне бы и хотелось, чтобы вы отправились туда сами.
Г-н де Сартин позвонил камердинеру и приказал:
— Прикажите закладывать.
— У меня есть экипаж, — предложил Жан.
— Благодарю, но я предпочитаю свой. На нем нет герба, это нечто среднее между наемным экипажем и каретой. Его каждый месяц перекрашивают, чтобы было труднее узнать. А сейчас, пока запрягают, мне хотелось бы убедиться, что мои новые парики мне к лицу.