Но вътре нямаше нищо чупливо. Всъщност, нямаше почти нищо. Беше пълна с хартии. При това отегчителни. Не пари или борсови акции, или нотариални актове, а писма в пликове и различни текстове, прихванати с телбод или ластик. Единствените предмети бяха тетрадка с драсканици, евтин екземпляр на „Ромео и Жулиета“ и старо кръстче на сребърна верижка.
Разгледах кръстчето, като се чудех дали е много старо и изключително ценно. Но силно се съмнявах. Дори да беше адски старо, все пак бе направено от сребро и не виждах нищо специално в него.
Същото бе и с екземпляра на „Ромео и Жулиета“. Прелистих го няколко пъти, твърдо решена да открия стойността му, но в книгата нямаше нищо обещаващо, дори бележки в полетата.
В тетрадката имаше някои интересни рисунки, които с малко въображение биха могли да бъдат свързани с търсене на съкровища. Или пък бяха просто скици на посещавани музеи и градини със скулптури. Една от тях определено бе привлякла погледа на майка ми, ако въобще тетрадката бе нейна. Представляваше мъж и жена. Коленичил, мъжът държеше жената в ръцете си. Ако очите й не бяха отворени, щях да предположа, че е мъртва или заспала. В тетрадката имаше поне двайсет скици на тази скулптура. Много от тях представяха детайли като например черти на лицето, но нищо не ми подсказа какво бе привлякло майка ми към статуята.
На дъното на кутията лежаха шестнайсет писма. Пет бяха от леля Роза, която молеше мама да се откаже от „смахнатите си идеи“ и да се прибере у дома. Други четири бяха също от леля Роза, но изпратени по-късно и майка ми никога не ги бе отваряла. Останалите бяха на италиански, изпратени на мама от хора, които не познавах.
В кутията имаше само още няколко напечатани текста. Някои бяха избелели и овехтели, докато други — нови и по-здрави. Повечето бяха на английски, но един бе на италиански. Дори и той беше с английско заглавие. Всичките, с изключение на италианския, бяха преводи, написани след изобретяване на пишещата машина.
Докато преглеждах купчината, постепенно ми стана ясно, че в привидната лудост имаше рими и логика. След като осъзнах това, не ми бе нужно дълго време, за да подредя на леглото си текстовете в хронологичен ред.
ДНЕВНИКА НА МАЕСТРО АМБРОДЖИО (1340)
ПИСМАТА НА ЖУЛИЕТА ДО ДЖИАНОЗА (1340)
ПРИЗНАНИЯТА НА МОНАХ ЛОРЕНЦО (1340)
ПРОКЛЯТИЕТО НА МОНА МИНА (1366) (на италиански)
ТРИЙСЕТ И ТРЕТАТА ИСТОРИЯ НА МАСУКИО САЛЕРНИТАНО(1476)
„РОМЕО И ЖУЛИЕТА“ НА ЛУИДЖИ ДА ПОРТО (1530)
„РОМЕО И ЖУЛИЕТА“ НА МАТЕО БАНДЕЛО (1554)
„РОМЕО И ЖУЛИ — РОМЕУС И ЖУЛИЕТА“ НА АРТЪР БРУК(1562)
„РОМЕО И ЖУЛИЕТА“ НА УИЛЯМ ШЕКСПИР (1599)
СЕМЕЙНОТО ДЪРВО НА ДЖУЛИЕТА И ДЖИАНОЗА
След като ги подредих обаче, ми беше нужно много по-дълго време да осмисля колекцията. Първите четири текста, всичките от четиринайсети век, бяха загадъчни и често откъслечни, докато по-късните текстове бяха по-ясни. Най-важното бе, че по-късните текстове имаха нещо общо — всичките бяха версии на историята на Ромео и Жулиета; последна беше познатата пиеса на Шекспир.
Изненадах се, когато открих, че прочутият Бард не бе измислил историята, а просто се бе възползвал от писанията на други автори. Признавам, че Шекспир бе гениален писател и, ако не бе прекарал цялата случка през машината си за пентаметри, тя надали щеше да стане толкова известна. Но все пак историята, озовала се на бюрото му, си бе добра. Интересното бе, че най-ранната й версия, написана от Масукио Салернитано през 1476 година, не разказваше за събития, случили се във Верона, а тук — в Сиена.
Литературното откритие ме отклони от факта, че констатирах сериозно лично разочарование. В кутията на майка ми нямаше нищо с парична стойност, а сред хартиите, които прегледах досега, не срещнах дори смътен намек за скрити някъде другаде семейни ценности.
Вероятно трябваше да се засрамя, че разсъждавах по този начин. Може би трябваше просто да съм благодарна задето държах в ръцете си нещо, което бе принадлежало на майка ми.