Выбрать главу

— Легко. Робот запросто справится с системой сигнализации.

— Тогда двинулись. Выкатывай уницикл и позаботься о воздушном прикрытии.

— Желаете боевого робота в помощь?

— Нет. Эти чудища столь же тихи, как и падающая посадочная опора. Будем полагаться на мою быстроту и на твои разведывательные способности. — Он встал, нахлобучил на голову шляпу и вышел.

В пустотелой посадочной опоре находился потайной выход, менее заметный, чем открытый люк. Уницикл уже поджидал его. Это был одноколесный, вернее, одношарный механизм, удерживающий вертикальное положение за счет встроенного гироскопа. Сфера, при помощи которой он катился, была мягкой, упругой, и при движении производила лишь легкий шорох. Впереди и позади летела незаметная охрана из крошечных роботов, снабженных телекамерами.

— Какие новости из города? — спросил Генри.

— На данный момент шесть «клопов» уничтожено во время случайных происшествий, но ни один из них не обнаружен. Сорок три различных индивидуума находятся под постоянным наблюдением. Впереди большая канава, рекомендую вам держаться немного правее.

— Что сейчас делает шериф?

— Ест ужин в обществе женщины, к которой обращается «жена». Ужин у них проходит как-то странно.

— Экзотические застольные обычаи? Если они чересчур неприятны, можешь не пересказывать.

— Я имею в виду не это, а последовательность, в какой подается еда. Все миски накрыты крышками. Шериф сначала накладывает блюдо жене, и ждет, пока она съест. Сам к пище не притрагивается. Попробовав из каждой тарелки по очереди, она передает их мужу, и тот все доедает.

— В этом нет ничего странного. Поройся в своей картотеке и отыщи так называемых дегустаторов на Старой Земле.

— Я понял, что вы имеете в виду, — ответил компьютер после очень короткой паузы. — Он боится быть отравленным, поэтому ест только ту еду, которую до него уже попробовал кто-то другой и в результате не ощутил неприятных симптомов.

Пожалуйста, притормозите и приготовьтесь повернуть налево. Я проведу вас по самым спокойным улицам к месту, которое вы ищете…

Но на Слагтере, видимо, тихих улиц не существовало…

— В укрытие! — предупредил, спикировав, летающий робот. — Приближаются машины. Стрельба!

7

Генри нырнул в темноту. В ту же секунду затрещали выстрелы. Низко пригнувшись, Генри смотрел на две приближающиеся полугусеничные машины. Рычали двигатели, метались лучи фар. Водители явно управляли одной рукой и стреляли другой, что не сказывалось благоприятно ни на вождении, ни на точности стрельбы. Пули шлепались в грязь и с визгом отлетали от стен. Машины пронеслись мимо и скрылись за углом. Грохот и рев замерли в отдалении.

Робот подлетел поближе:

— Если хотите, я провожу вас на корабль.

— Не сейчас. Пока что у нас дело поважнее. Я собираюсь взять интервью у слагтерианина в его доме и получить ответы на некоторые вопросы. Включи-ка свой фонарик и покажи мне дорогу.

— Следующий дом справа, — прошептал ему в ухо компьютер.

— Я его узнал. Так каков план действий?

— Робот отсоединил систему сигнализации и вставил радиоуправляемое реле в цепь открывания двери. Когда вы подойтете к ней, я ее отворю.

— Приглядывай за великом, — велел Генри. — Понятия не имею, сколько я там пробуду.

Он подошел к двери, которая тихо открылась, едва он приблизился. Генри быстро шагнул вперед, потому что массивная металлическая дверь норовила тут же захлопнуться. Он очутился в унылом узком коридорчике, чуть пошире его плеч, освещенном тусклой лампочкой под металлической сеткой. Козлы с оружием и боеприпасами ему пришлось обойти, протиснувшись боком. Не дом, а настоящая крепость. Но почему? У Генри было ощущение, что ответ на этот вопрос — ключ ко всем тайнам странной планеты.

Робот-телохранитель проскользнул в дверь прихожей и тихо прикрыл ее за собой.

— Докладывай, — сказал Генри.

— Сайлас Эндерби заканчивает ужин. Миссис Эндерби обслуживает его, юные Эндерби смотрят по видео космическую оперу.

— Прекрасно. Отведи меня к своему хозяину.

Робот кивнул, открыл дверь и шагнул в сторону,

пропуская Генри вперед. Генри вошел в комнату, приподнял шляпу, широко улыбнулся и поприветствовал всех в самой дружеской манере:

— Сэр и мадам, добрый вечер вам обоим, приятного аппетита.

Миссис Эндерби пронзительно завизжала, уронила миску и с рыданиями выскочила из комнаты, закрыв лицо фартуком. Ее муж проявил не больше восторга. Вытаращив глаза, он застыл на стуле. Десертная ложка замерла на полпути к его рту. Едва Генри двинулся вперед, хозяин стряхнул оцепенение и выхватил из кобуры револьвер. Но ему не повезло — курок зацепился за скатерть, и, пытаясь его высвободить, он стянул ее со стола. Обрушившись, загрохотали тарелки. Генри, сочувственно покачав головой, вынул оружие из ослабевшей руки хозяина.

— Как… — выдохнул Сайлас, — как… ты попал сюда?..

— Просто, — ответил Генри и быстро выдумал правдоподобную ложь. — Я постучал в дверь, а твой надежный робот-телохранитель меня впустил.

— Предатель! — процедил Сайлас сквозь стиснутые зубы. Он тут же выхватил другой пистолет, поменьше, и два раза выстрелил в робота. Пули рикошетом отлетели и впились в стену.

— Никто, — пробормотал Сайлас. — Никто в этом доме! Никто… — Он сидел, вылупив остекленевшие глаза.

— Не сомневаюсь, — согласился Генри, роясь в карманах — куртки. — Однако я вырос среди более приветливых людей, и по моим наблюдениям, степень вашего гостеприимства оставляет желать много лучшего. Но я не жалуюсь, заметьте. Живи сам, и давай жить другим — вот мой девиз. — Он наконец отыскал в кармане книжку торгового агента и положил ее на стол перед хозяином. — Если вы поставите свою подпись здесь, на квитанции о продаже, мистер Эндерби, я больше не стану вас беспокоить. Без подписи продажа не является законной, а ведь мы оба желаем заключить сделку по всем правилам, не так ли?

Все еще пребывая в состоянии шока, Сайлас нацарапал свою подпись и обессиленно обмяк в кресле.

— Убей меня, — хрипло прошептал он. — Я знаю, ты пришел меня убить. Сделай это быстро, чтобы я не мучился от боли.

— Ничего подобного, мой старый клиент Сайлас, — отозвался Генри и похлопал дрожащего мужчину по плечу. Сайлас застонал и едва не потерял сознание. — У меня другой стиль работы. Я ищу клиентов, а не трупы. Если вы мертвы, сэр, то не представляете для меня никакого интереса.

— Меня хотят убить, — простонал Сайлас, шныряя глазами повсюду, но старательно избегая взглядов на собственную руку, которая медленно ползла в сторону миски для фруктов, наполненной ручными гранатами.

— Конечно. И столь же сильно хотят убить меня или любого другого. Но мне очень хочется узнать, Что вызывает эти всеобщие подозрения и ненависть? Должна же быть для них причина.

— Умри, убийца! — выкрикнул Сайлас и рванулся к гранатам. Едва он схватил одну их них, Генри шевельнул пальцем, подав сигнал роботу.

— Очень опасно, хозяин, — сказал робот, вынимая гранату из стиснутых пальцев Сайласа. Он положил ее к остальным и отодвинул миску подальше. — Я защищаю вашу жизнь, сэр. Если эта граната взорвется в такой маленькой комнате, вы наверняка пострадаете.

Сайлас, весь дрожа, отпрянул от робота и принялся отчаянно грызть ногти. Генри притворился, будто не заметил всего инцидента.

— Мне непонятно, почему каждый из вас защищается от всех остальных. Что произошло вначале? Кого вы боитесь?

— Диких. Они хотят нас прикончить. Дикие там. Поджидают.

— Дикие? — переспросил Генри, навострив уши и впитывая неожиданную информацию. — А кто они такие?

— Да они там, на холмах. Прячутся, воруют скот, убивают всех, кого смогут. Дикие и есть. — Сайлас мотнул головой, подтверждая серьезность высказанной мысли. Генри приободрился.

— Гм, Дикие. Звучит как-то зловеще. Впрочем, так и должно быть, раз от них все неприятности. Ладно, мне пора идти, Сайлас. Благодарю за гостеприимство. Провожать не надо, я знаю дорогу.