Девушка кивнула. И вдруг порывисто обняла Рэйфа.
— Сделай что-нибудь! — проговорила она.
Он прижал ее к себе и тихонько погладил волосы. Странно: ведь они не были влюблены друг в друга. Но как назвать чувство, связавшее их за четыре года, проведенные вместе, вдали от мира людей. Обнимая, он очень остро ощутил ее тоску и боль всего мира, сосредоточенного в этом маленьком теле.
Мэри отпустила его и отступила назад, к своей двери, к своей музыке.
— Я прослежу за ним, — пообещала она. — Будь осторожен.
— Постараюсь, — сказал Рэйф и последовал дальше.
Глава II
На землю вел металлический трап футов сорока. У самого трапа приткнулся черный двухколесный лимузин. Задняя дверца машины была открыта. Возле нее стояли мужчина, в котором нетрудно было угадать агента службы безопасности, и высокая светловолосая дама лет тридцати с небольшим. Увидев Рэйфа, женщина с хмурым видом подошла к трапу.
— В чем дело? Мистер Пу-Ли ничего не говорил мне о том, что кто-то из космонавтов прилетит вместо него.
— Разумеется, — невозмутимо ответил Рэйф. — Операция секретная.
Он улыбнулся ей, но дама оказалась из числа стойких. Лицо ее оставалось каменным.
Рэйф прошел мимо и устроился на заднем сидении лимузина. После ярко освещенного корабля и залитого светом космодрома в машине было сумрачно, а сиденья, учитывая земную-силу тяжести, казались слишком мягкими. Поколебавшись мгновение, женщина села рядом. Через стеклянную перегородку она отдала какие-то распоряжения шоферу, рядом с которым уже разместился человек из спецслужбы. Загудели гироскопы, машина, качнувшись, поднялась, встала на колеса и устремилась по бетонному полю космодрома к шоссе.
— Скоро ли мы прибудем на место? — поинтересовался Рэйф.
— Какое это имеет значение, — в голосе женщины чувствовалось напряжение.
— Дело в том, что сейчас любая задержка может повлечь непредсказуемые последствия, — медленно и терпеливо произнес Рэйф, глядя ей прямо в глаза.
Он не отводил своего взгляда, покуда стойкая дама, смутившись, не отвернулась.
— Через полчаса приедем, — ответила она, — это недалеко от Сиэтла.
Откинувшись на спинку сидения, она сосредоточенно смотрела прямо перед собой, так что Рэйфу, сидящему рядом, был хорошо виден ее профиль. Несмотря на суровое выражение лица, женщина выглядела довольно привлекательной. «Если бы не эти темные круги под глазами, — заметил про себя Рэйф. — Слишком много ты спишь, впрочем, сейчас на Земле все спят куда больше, чем им того хочется».
Все эти полчаса они ехали молча. Только единожды Рэйф нарушил молчание.
— Как я понял, вы меня знаете, — мягко произнес он. Машина уже выехала с космодрома и неслась по шоссе среди весенней зелени предместья. — А вы ведь так и не сказали, как вас зовут.
— Ли, — ответила она.
Безразличие и одновременно затаенное страдание угадывались в ее интонации — просто имя, как у домашней собачки, не более, словно женщина давно смирилась с тем, что она принадлежит не себе, а тем, чью волю призвана выполнять. Рэйф снова молча уставился на бесконечную бетонную ленту скоростной трассы, уходившую за горизонт.
Наконец, машина свернула с шоссе на асфальтовую дорогу, ведущую к воротам какого-то здания, напоминающего не то большую усадьбу, не то маленькое учреждение. У ворот и вокруг дома сновало довольно много людей в гражданской одежде. Но все же что-то неуловимое выдавало их принадлежность, как и встречавшего Рэйфа мужчины, к службе безопасности.
— Приехали? — спросил Рэйф, когда лимузин остановился перед массивной дверью.
— Войдете вместе со мной, — ответила Ли.
Она вышла из машины, Рэйф пошел следом.
Их впустили внутрь, и там он увидел еще двоих субъектов, тоже сильно смахивавших на агентов.
— Подождите меня здесь, — предупредила Ли, — я сейчас вернусь.
Она прошла по коридору к двери, постучала и скрылась за ее створками. Через минуту Ли появилась снова.
— Пройдите, мистер Харальд.
Рэйф в сопровождении тех двоих, что встретили их у входа, последовал за Ли.
Она протянула руку:
— Пожалуйста, портфель.
Рэйф улыбнулся и отдал.
Она передала портфель одному из охранников, и тот удалился. Другой же вошел в комнату вместе с Ли и Рэйфом.
Все трое оказались в комнате, служившей, вероятнее всего, библиотекой или кабинетом. В облицованном шпатом камине лежали поленья, но горели не они, а какие-то бумаги.
В высоких креслах по бокам камина сидели два человека, с которыми и намеревался встретиться Мартин Пу-Ли. Рэйф сразу узнал их.
Первый — высокий, с негнущейся спиной, лет пятидесяти, был несомненно маршал Виллет Форбрингер. С тех пор, как проявился усыпляющий эффект работы станций Проекта Энергии Ядра, ООН руководила всеми полицейскими силами планеты. Черный шелковый платок, который носил маршал вместо галстука, придавал его лицу болезненную бледность, а волосы и брови от этого казались совсем седыми. Сидевший напротив Форбрингера Пао Галло в свои шестьдесят выглядел на сорок. У него были смолисто-черные, коротко стриженные волосы, крупное подвижное тело и безмятежный взгляд.
Казалось, ведущая роль в допросе будет принадлежать Форбрингеру, однако первым заговорил Пао Галло — на английском, но с легким французским акцентом.
— Вы, разумеется, имеете при себе какие-нибудь документы, удостоверяющие, что Мартин Пу-Ли уполномочил вас прилететь сюда?
Рэйф покачал головой. Он глянул на охранника, зашедшего вместе с ним. Пао тоже повернулся в ту сторону.
— Его обыскивали?
— Нет, сэр, он ведь один из космо…
— Значит, обыщите прямо сейчас, — распорядился Форбрингер.
Охранник с виноватым выражением лица приступил к своим обязанностям. Рэйф ободряюще улыбнулся ему. Ли вышла и тут же вернулась с портфелем.
— Ничего нет, — доложил охранник.
— В портфеле тоже ничего, — подтвердила Ли.
— Верните ему портфель, — велел Пао, — и подождите за дверью. Оба.
Ли и мужчина повиновались. Когда дверь за ними закрылась, Рэйф с портфелем под мышкой подошел к руководителям Проекта и уселся на стул напротив.
— Вам никто не предлагал сесть, Харальд, — сказал Форбрингер. — Вы знаете, что за одно только ваше появление здесь вас можно арестовать? Никто из участников Проекта, кроме Мартина, не имеет права возвращаться на Землю.
— Где Мартин? — спросил Пао Галло.
— Остался на Луне.
— Значит, он послал вас?
— Нет, — ответил Рэйф, — я его запер и полетел вместо него.
— И вас взяли на борт без каких-либо на то указаний? — изумился Форбрингер.
— Я дал им понять, что везу на Землю документы, которые наконец сдвинут с мертвой точки главную и единственную проблему всего нашего Проекта: как избежать разрушения нервной системы при замораживании. Ведь из-за этого Проект топчется на месте уже три года. Ни одного межзвездного перелета так и не осуществили, — сказал Рэйф. — Я их уверил, что есть некие тайные и веские причины, по которым вместо Мартина лететь необходимо мне.
— Разумеется, никакого решения этих проблем у вас нет, — утвердительно произнес Форбрингер.
— Нет, — подтвердил Рэйф.
— Понятно, — неуверенно протянул Пао, — ну, тогда говорите, зачем вы здесь.
— Эбнер Кармоди Лезинг, — сказал Рэйф. — Биофизик, которого я рекомендовал для работы в Проекте три года назад, а отборочный комитет отверг. Я звонил на Землю вчера, но не смог с ним связаться. Мне сообщили, что он исчез восемь дней назад.
Рэйф замолчал и посмотрел на своих собеседников.
— Так что же случилось с этим, как его, Лезингом? — после паузы спросил Форбрингер.
— Этот же вопрос я задал Мартину, — сказал Рэйф, — перед тем как запереть его. Он заявил, что ему ничего не известно об исчезновении Эбнера.