— Скажи, а Темза впадает в открытое море?
— Что за вопрос! Майкл, я думаю, ты устал. Тебе пора спать. Ты должен знать, что реки впадают в море.
— Я спросил о другом. Впадает ли в море Темза?
— А теперь ты начинаешь упрямиться. Я ведь сказал тебе, что реки впадают в море. — В голосе отца послышалось раздражение.
Майкл научился распознавать его, как только оно появлялось. Всегда одно и то же — так случалось всякий раз перед окончанием разговора. Отец сердился или презрительно фыркал.
Однако Майкл не сдавался.
— Темза — река?
— Мой дорогой мальчик! — Раздражение росло. — Иногда я просто прихожу в отчаяние. Ты не хуже меня знаешь, что такое Темза. Подчас мне кажется, будто ты специально пытаешься вывести меня из равновесия своими дурацкими вопросами. Кончай болтать, тебе давно пора в постель. Давай не будем портить приятный вечер. — Отец допил молоко и встал.
Так происходило всегда. Так будет всегда. Если кто-нибудь этого не изменит.
— У меня есть еще один дурацкий вопрос, — с вызовом сказал Майкл. — Как меня сделали?
— Майкл, уже очень поздно, — вмешалась мать. — Пойдем спать, а все вопросы оставим на завтра, когда у нас будут свежие головы.
Майкл сердито посмотрел на нее.
— Обычный ответ. Подожди до завтра. Подожди, пока станешь достаточно взрослым, чтобы понять… Подожди! Подожди! Подожди! Я только и делаю, что жду. Всю свою жизнь. Я с ума схожу от ожидания. Может быть, вы к этому стремитесь?
— Я не потерплю, чтобы ты так безобразно разговаривал с матерью. Немедленно извинись! — сурово потребовал отец.
— А что ты сделаешь, если я откажусь — выдерешь меня? Я уже слишком большой для порки, но сухари сильнее хрупких, так что ты на это вполне способен.
Казалось, отец удивился. Как ни странно, теперь в его голосе не слышалось гнева.
— Что за чушь ты несешь про сухарей и хрупких?
Майкл понимал, что поступает опрометчиво, но уже не мог остановиться. Он устал от бесконечного обмана, разочарований и неведения. Ему было необходимо выговориться. Он сделал глубокий вдох.
— Вы сухари, а я хрупкий. Глупые названия — не стану спорить, — но нам нужно как-то обозначить различия. Вы скрываете от нас правду с тех самых пор, как я себя помню. Мне представляется, что вы намерены держать нас в неведении и не отвечать на наши вопросы вечно. Вы хотите, чтобы мы от вас зависели. Но я не намерен это терпеть. Можете делать, что пожелаете, но никто не заставит меня и дальше пребывать в невежестве. — Он замолчал, пытаясь оценить выражения лиц своих родителей, но они лишь с любопытством смотрели на него.
— Я знаю, что сухари не такие, как мы, хрупкие, — с отчаянием продолжал он. — У нас идет кровь, а у вас — нет. Нас легко ранить, а вас — нет. Мы устаем, а у вас имеется неистощимый запас энергии. Мы чувствуем боль, а вы — нет. Слишком много различий. Однако вы утверждаете, будто являетесь моими родителями. Вот я и спрашиваю: как меня сделали?
Мать вздохнула.
— Майкл, ты все ужасно усложняешь. Будь хорошим мальчиком и подожди до утра.
— Как меня сделали? Как меня сделали?! Как меня сделали?!! — Майкл и сам не заметил, что перешел на крик.
Отец покачал головой.
— Что ж, я вижу, ты полон решимости получить ответ на свой вопрос, — спокойно проговорил он. — Мне нравится решимость в мужчинах. Значит, у тебя есть характер… Я буду говорить прямо. Ты думаешь, будто мы тебя обманываем. А тебе не приходило в голову, что мы стараемся тебя защитить?
— Конечно, — устало сказал Майкл. — А вам не приходило в голову что вы нас попросту душите — в интеллектуальном смысле?
— Ты хочешь знать, как тебя сделали. Пожалуйста, я расскажу. Тебя вырастили из крошечной частички жизни — ее можно назвать яйцом… Майкл, ты помнишь время, когда был совсем маленьким?
— Да, отец.
— Ты мог тогда ухаживать за собой?
— Нет, отец.
— Вот для чего нужны мы — сухари, как ты нас называешь. Наше предназначение — ухаживать за тобой, Майкл. Наше предназначение — помочь тебе достигнуть зрелости. Ты верно заметил, мы другие. Нас проектируют и делают, а не выращивают. Нам вовсе не обязательно ощущать боль или уставать. В отличие от тебя… Ты помнишь легенду про Сверхчеловека, Майкл? Лично я в нее не верю. Но задай себе вопрос — а вдруг она правдива… Теперь, когда я тебе ответил, пойдем спать.
— Да, отец.
Майкл чувствовал себя совершенно опустошенным. Он бросил вызов, но так и не понял, принят ли он.
Мать улыбнулась.
— Ну, в любом случае, фильм мне понравился. Хотя должна признаться, что кошмарные разрушения меня огорчили… Майкл, мне бы не хотелось, чтобы ты столько времени проводил с Эрнестом Резерфордом. Я не уверена, что он оказывает на тебя хорошее влияние.
Майкл слишком устал, чтобы спорить. Слишком устал, чтобы продолжать разговор или думать. Он отправился спать с мыслями, что во всяком случае ему удалось узнать нечто новое. На следующее утро он проснулся и понял, что не узнал ничего.
Глава 15
В субботу утром Семья отправилась в Лондонскую библиотеку. Никто не сказал родителям, куда они собрались; но с другой стороны, никто и не пытался этого скрыть. Они скопировали карту Эрнеста, а Гораций предложил каждому члену команды выбрать свой собственный маршрут, и если кто-то заметит за собой слежку, нужно постараться от нее уйти или немедленно вернуться домой. Однако Майкл выступил против, считая, что друзья должны держаться вместе. Ему не терпелось выяснить, предпримут ли сухари попытку помешать расследованию.
Тем не менее они достигли компромисса. Майкл, Эмили, Эрнест и Джейн пойдут все вместе. Гораций последует за ними на некотором расстоянии, чтобы понять, не присматривают ли за ними сухари.
Субботний день выдался хмурым, казалось, вот-вот пойдет дождь. Девушки надели полиэтиленовые плащи, а молодые люди — непромокаемые куртки. Джейн и Эмили прихватили бутерброды, Эрнест яблоки. Майкл взял отцовский фонарик. Гораций же, по причинам, известным только ему, вооружился толстым железным прутом.
Дождь начался задолго до того, как они добрались до библиотеки. Небо потемнело, в воздухе появилась сырость, где-то вдалеке раздавались грозные раскаты грома, которые неуклонно приближались. Вскоре небо над головами ребят расчертили яркие вспышки молний, и хлынул дождь. Теплые потоки легко забирались под плащи и куртки, оказавшиеся неважной защитой от непогоды.
К тому времени когда исследователи подошли к библиотеке, все промокли насквозь. Они столпились под навесом у двери, дожидаясь Горация.
— За нами кто-нибудь шел? — спросил Майкл.
Гораций покачал головой.
— Где-то между Трафальгарской и площадью Пиккадилли мне почудилось, что за вами идет девушка, сухарь, — если их вообще можно называть девушками. Она… я не уверен, но мне показалось, что я узнал Эдит Эванс. Впрочем, вероятно, я ошибся, потому что, когда она свернула, вместо нее никто не появился.
— А тебя не преследовали?
— Ни в коем случае, я об этом позаботился, — ухмыльнувшись, заявил Гораций.
Лондонская библиотека выглядела по-прежнему: окна заколочены… да и вообще, такое впечатление, что сюда давно никто не приходил. Ветхое, старое здание, не представляющее собой ничего особенного. Майкл помрачнел, подумав, что все это похоже на гнусную шутку — очень даже в стиле сухарей. А если все книги давным-давно вывезли куда-нибудь в другое место?
— Вряд ли нам кто-нибудь откроет, если мы позвоним в звонок, — проговорил Гораций. — Придется войти самим.
— Но сначала все-таки следует позвонить, — сказала Джейн, — на случай, если… — Она замолчала.
— Если там полно народу, — язвительно закончил за нее Гораций.
— Выяснить можно только одним способом, — проговорил Майкл и нажал кнопку звонка.
Внутри раздался мелодичный звон, но у всех сложилось впечатление, что в библиотеке никого нет.