Выбрать главу

— Понял, — прервал Сэм пояснения бубнящего Мардннна (тот как раз вошел во вкус и закругляться не собирался). — Но неужели они не понимают, что результаты матчей… гм… подстроены? — поинтересовался он как можно вежливее. Столь тонкие аспекты земной культуры нередко ускользали даже от его босса, не говоря уже о нескольких расах инопланетян.

— Детали улажжны, — фыркнул Мардннн. — Погворри с ВеАРе. — Через несколько секунд напряженных размышлений Сэм догадался, что это аббревиатура Всемирной ассоциации рестлинга, а не название очередной инопланетной расы. — Догворриззь з ними о матчче.

* * *

Сэм с изумлением наблюдал за тем, как огромный челнок садится в космопорту Трентона на бетонную посадочную полосу, залитую торопливо и чуть ли не за ночь, после того как галакты объявили, что предпочитают иметь место для посадки поблизости от Хобокена. Челнок был неизмеримо огромнее всего, что человечеству до сих пор удавалось поднять в воздух, включая новейший, на две тысячи мест, трансконтинентальный «летающий утюг» из Парижа, набиравший пассажиров всю прошлую неделю. Взлет его был запланирован на завтра, а может, и на послезавтра.

Нацепленный Сэмом значок с эмблемой КТП помог ему преодолеть таможенную зону, полицейские баррикады, толпу журналистов и плотную фалангу вопящих пакистанских и китайских таксистов, жаждущих заполучить клиента (галакты платили щедрые чаевые). Он ухитрился оказаться у рампы как раз в тот момент, когда люк челнока распахнулся, и поднял плакатик с эмблемой КТП, чтобы слабоумные бедняги поняли, кто он такой. Сэм надеялся, что с ними есть кто-нибудь, умеющий читать по-английски.

Нечто фиолетовое и напоминающее романтически настроенную корову спустилось по рампе и протрусило мимо Сэма. На серебристом поводке оно волокло за собой синеватое и угловатое существо с четырьмя или пятью головами, каждая из которых возбужденно верещала.

За ними вприпрыжку проследовали несколько инопланетян поменьше. На взгляд Сэма, у них имелось несколько лишних конечностей. Впрочем, смотрелись они вполне симпатично — бледно-серые с зеленоватым оттенком — и напомнили ему несвежих кальмаров, съеденных пару дней назад (о чем он потом долго сожалел).

Следом показались четыре огромных существа. Рампа под ними угрожающе прогнулась. Такйх уродов Сэму видеть еще не доводилось. Они напоминали помесь шестиногих слонов-мутантов с пьяным осьминогом, только размером с лошадь. Из-под уродливой массы щупалец, окаймляющих голову, на Сэма уставились злобные красные глазки.

Ближайший к нему инопланетянин раззявил круглый рот, усаженный острыми зубами, выставил синеватый полуметровый язык и испустил звук, напоминающий одновременно хлюпанье и чавканье. Через секунду хорошо модулированный голос электронного переводчика, расположенного где-то на теле гостя, произнес:

— Мы дибблмоны.

— Сэм Бун, ваш сопровождающий, — представился Сэм, широко улыбаясь. За недолгое время работы в роли гида для инопланетян он твердо усвоил, что улыбаться нужно всегда — иногда улыбка пугает клиента до такой степени, что он становится вполне управляемым.

Главный дибблмон снова хлюпнул.

— Мы готовы ехать, — услышал Сэм перевод. Остальная троица согласно зачавкала., яростно размахивая языками.

У Сэма возникли сильные сомнения, что гости поместятся в его единственный фургончик.

— Эй, — крикнул он шумной толпе таксистов, — мне нужно несколько машин.

Энтузиазма его слова, мягко говоря, не вызвали, но после долгих торгов (которые обошлись ему в большую часть еще не полученных в отеле комиссионных) он все же ухитрился затолкать трех дибблмонов в самые большие машины. Сэм надеялся, что языковой проблемы у них не возникнет — если таксисты окажутся разговорчивыми.

Уже в «Амбассадоре» Сэм попытался растолковать Ксотту, главному дибблмону, несколько простых истин о земном рестлинге. Его удивила внимательность Ксотта, и у него зародилась надежда, что тот хотя бы отчасти понял истинную природу состязаний. Да, это разочарует Мардннна, зато они, по крайней мере, не поставят инопланетных гостей в неловкое положение.

Выслушав его, Ксотт начал ярко описывать, чего они ждут от предстоящего матча.

— С помощью суперменов Земли мы уничтожим противников. Да, мы разотрем врмовскую мразь и их приспешников в пыль под нашими копытами!

— Кажется, вы не до конца поняли суть того, что я говорил, — возразил Сэм. — На самом деле эти парни никакие не супермены. Они всего лишь…

— Нет нужды что-либо объяснять — мы видели доказательство. О, как будет славно воспользоваться их выдающимися умениями и силой, чтобы превратить врмов в фарш!

— Нет-нет, вы все равно не поняли…

— Мы раздавим черепа врмов и раздерем им потроха!

Сэм вздохнул. Ему стало ясно, что до мозгов этих существ ему не достучаться.

* * *

После возвращения в контору Сэму пришлось заняться и размещением врмов. Он решил, что проблема сильно упростится, если он поселит и тех, и других инопланетян в одном отеле, не говоря уже о том, какие чудеса сотворят дополнительные комиссионные с его банковским счетом.

Брилл, сын или дочь Мардннна, влетел(а) в распахнувшуюся дверь, срикошетил (а) от стены и уселся (будем для простоты считать его сыном, решил Сэм) на край стола. Подвижный крамптонианец пребывал в обычном для себя гиперактивном состоянии.

— Чем занимаешься, Сэм? — абсолютно безупречный нью-йоркский выговор Брилла резко контрастировал с шепелявым вокальным убожеством его отца.

— Да вот, пытаюсь забронировать для врмов несколько номеров в «Амбассадоре», — ответил Сэм. — Когда я вчера вечером заселял дибблмонов, клерк сказал, что свободных номеров почти не осталось.

— Знаешь, Сэм, — с тревогой прочирикал Брилл и моргнул, — мне кажется, что им лучше подыскать другой отель. Подальше от этого. Например, «Манхэттен».

— По-твоему, в «Амбассадоре» уже не осталось свободных номеров?

— Нет, — помешкав, ответил Брилл, — но не советую селить дибблмонов и врмов рядом. У них… как это у вас называется?., нечто вроде легкой взаимной антипатии. Поэтому папуля и устроил этот матч.

— Легкая антипатия? — Сэм уже имел возможность убедиться, что оценки Брилла могут существенно расходиться с земными.

Брилл нервно воздел единственное щупальце.

— А папуля тебе разве ничего не сказал? Они враждуют уже примерно пятьсот ваших лет. И убивают друг друга на месте, если встретятся. Этот матч должен предотвратить их новую войну.

Сэм судорожно сглотнул. Очевидно, Мардннн позабыл объяснить подробнее, что означает упомянутый им «спор».

— Боже, да ведь у них матч на следующей неделе! — Сэм вспомнил слова Ксотта, и перед его мысленным взором промелькнули картины увечий, разрушений и смерти, не говоря уже о том, к каким это может привести судебным искам и особенно — последствиям…

Сделав четыре телефонных звонка, Сэм отыскал комнаты и для врмов — уютный и спокойный пансион на 44-й улице. Его владелица миссис Раньон показалась Сэму милой старой леди, она очень старалась произвести приятное впечатление.

— Я просто обожаю туристов, — заявила хозяйка. — Они такие интересные.

Однако сам Сэм, описывая врмов, ни за что бы не употребил это слово. Они оказались уродливыми, как смерть, серо-зелеными рептилиями с когтистыми лапами, дополнительными бритвенно-острыми когтями на каждом из четырех локтей, иглообразными клювами и весьма неприятным нравом. Одних этих особенностей оказалось бы достаточно, чтобы обескуражить кого угодно, но в настоящий кошмар дорогу до пансиона превратили штук двадцать существ, которых врмы приволокли с собой — мелких уродцев, воплотивших худшие качества крокодилов и бородавчатых свиней.

— Домашние зверушки? — полюбопытствовал Сэм, едва успев отдернуть ногу от лязгнувших челюстей.

— Обед, — прошипел врм, удачно имитируя французский акцент.

Когда врмы и их ходячая закуска показались на трапе челнока, обычная толпа галдящих таксистов, как ни странно, куда-то испарилась. Сэму ничего не оставалось, как запихнуть всех четверых в свой фургон. Зверушек им пришлось держать на коленях. Сфилф, явный босс четверки инопланетян, помешал своему будущему обеду оттяпать Сэму руку, хотя Мардннну все равно придется заплатить за разодранный рукав куртки.