Выбрать главу

Свой первый научно-фантастический рассказ, «Серебряный человек», Кессел опубликовал в 1978 году и спустя короткое время выдвинулся в ряды ведущих «гуманитариев» в американской science fiction. С тех пор он выпустил более полусотни рассказов (почти все отличает общая гуманитарная эрудиция автора и тонкий, хотя порой и «черноватый» юмор). Его лучшие произведения «малой формы» составили сборники «Встреча в бесконечности» (1992) и «Чистый продукт» (1997). Один из рассказов, «Еще сиротка» (1982), средствами фантастики пересказывающий сюжет «Моби Дика» Мелвилла, принес автору премию «Небьюла» и был номинирован на премию «Хьюго». Другой рассказ, «Буффало» (1991), завоевал Премию имени Теодора Старджона и также был номинирован на «Хьюго» и «Небьюлу», а «Истории для мужчин» (2002) принесли ему Премию имени Джеймса Типтри-младшего.

Первый роман «Берег свободы» (1985), как и ряд рассказов, Кессел написал в соавторстве с Джеймсом Патриком Келли, а лучшим романом писателя остается его первая сольная книга «Добрые вести из космоса» (1989), напоминающая прозу Филипа Дика (роман был номинирован на «Небьюлу» и Мемориальную премию имени Джона Кэмпбелла). Кроме этих романов он написал еще один — «Коррупция и доктор Найс» (1997), названный известным писателем Кимом Стэнли Робинсоном «самым лучших из написанных по сей день романов о путешествиях во времени».

Короткая повесть «Гордость и Прометей» в этом году была номинирована на обе главных жанровых премии — «Небьюлу» и «Хьюго».

В настоящее время Джон Кессел преподает американскую литературу в Университете штата Северная Каролина в Рэли, где проживает вместе с женой и дочерью. Кессел руководит творческими курсами для начинающих писателей при университете и активно выступает как литературный критик, постоянно публикуя статьи и рецензии в ведущих периодических изданиях.

КУПРИЯНОВ Сергей Александрович

Сергей Куприянов родился в 1957 году в городе Дмитровск Орловской области, но всю свою сознательную жизнь прожил в Зеленограде. Высшее образование получил в Московском автодорожном институте. Работал в НИИ, занимался бизнесом. В настоящее время профессиональный писатель.

С.Куприянов был участником Московского семинара молодых писателей-фантастов. В жанре дебютировал в начале 1991-го, опубликовав рассказ «И воспарил», а в 1997-м вышла первая книга «Осечки не будет». Однако затем занялся детективной прозой, в которой приобрел немалую известность. В его активе 20 книг: «Убийцы на продажу» (1998), «Плащ Иуды» (1998), «Убить бандита» (1999), «Дело для настоящего мужчины» (2000), «Особый талант» (2001), «Человек мести» (2002), «Давние связи» (2003), «Гражданин ночи» (2004) и другие. Однако о фантастике писатель не забывал и не единожды публиковал НФ-рассказы в «Если». В 2008 году с выходом романа «Под созвездием Меча» состоялось и книжное возвращение писателя в НФ.

РАШ Кристин Кэтрин (RUSCH, Kristine Kathryn)

Американская писательница и редактор Кристин Кэтрин Раш родилась в 1960 году и дебютировала в научной фантастике рассказом «Песня» (1987). С тех пор плодовитая писательница опубликовала почти полсотни научно-фантастических и фэнтезийных романов (не считая книг других жанров), а также 130 рассказов и повестей. Многие произведения Раш написаны в соавторстве с мужем — фантастом Дином Уэсли Смитом (часто под общим псевдонимом Сэнди Шофилд), а также с Кевином Андерсоном, Ниной Кирики Хоффман и Джерри Олшеном. В 1990 году Раш была удостоена Премии имени Джона Кэмпбелла, а в 2001-м — премии «Хьюго» (повесть «Младенцы Миллениума»), неоднократно номинировалась на другие высшие премии в жанре.

В 1991–1997 годах писательница занимала пост главного редактора одного из ведущих американских научно-фантастических журналов — «The Magazine of Fantasy Science Fiction» (за что также получила премию «Хьюго»). Кроме того, вместе с мужем Раш основала небольшое жанровое издательство «Pulphouse Press», что принесло Раш и Смиту Всемирную премию фэнтези. Живут супруги в штате Орегон на западном побережье США.

Повесть «Возвращение «Аполлона-8», хорошо принятая читателями «Если» (№ 10, 2008), в этом году номинирована на премию «Хьюго».

СКИЛЛИНСТЕД Джек (SKILLINGSTEAD, Jack)

Какие бы то ни было биографические сведения об американском писателе Джеке Скиллинстеде отсутствуют даже на его домашней веб-страничке, и рассказывать о себе он не любит. Известно лишь, что в фантастике он дебютировал рассказом «Мертвые миры» (2003) и с тех пор опубликовал еще полтора десятка произведений «малой формы». Кроме фантастики Д.Скиллинстед пишет детективную прозу.

Подготовили Михаил АНДРЕЕВ и Юрий КОРОТКОВ

Комментарии

1

Лондонский светский сезон — время, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Негус — род глинтвейна.

3

Белгрейвия — фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.

4

Эразм Дарвин — английский натуралист, врач и поэт, дед Чарлза Дарвина, последовательно развивавший систему самобытных взглядов на мироздание и природу человеческого организма.

5

Эразм Дарвин, «Храм природы», перевод Н.А.Халодковского.

6

Анна Радклифф — автор готических романов.

7

Наследование по мужской линии является отличительной чертой майората. Женщины при майорате из наследования или вовсе исключаются, или уступают место мужчинам в одном и том же колене, линии либо степени.

8

Милиция — территориальные войска в английской армии XVII–XVIII веков. Офицерский состав милиции пополнялся из дворян.

9

Лотарио — повеса, волокита, ловелас (по имени героя пьесы Николаса Роу «Прекрасная грешница»).

10

Озерный край — живописный район гор и озер на северо-западе Англии.

11

Сильное наводнение 31 мая 1889 года в Пенсильвании, вызвавшее большие жертвы и почти полностью разрушившее г. Джонстаун и его пригороды. (Прим. перев.)

12

См. рецензию «Спектакль одного актера» в «Если» № 3 за 2008 год.

13

Имеется в виду дайвинг в обломках кораблекрушения от англ. wreck — авария, крушение. (Здесь и далее прим. перев.)

14

Установление очередности оказания помощи раненым или пострадавшим с целью максимизировать количество выживающих.

15

Имеется в виду так называемая «технология невидимости», когда самолеты, а теперь и корабли, нельзя засечь ни локаторами, ни радарами.

16

Популярный американский актер, снявшийся во множестве вестернов. (Здесь и далее прим. перев.)

17

Наложница Ахиллеса, изображенная как любящая ею рабыня.

18

Первый стих «Илиады», перевод П.И.Гнедича.

19

Мать Ахиллеса, морская богиня.

20

«Генрих IV», Часть I, акт III, сцена I. Перевод Е.Бируковой.