Выбрать главу

ПИСЬМОНОСЕЦ: Если уж совсем ничего не получается…

Автор: Илья Щуров

Уважаемая редакция, читаю журнал с запозданием, поэтому, возможно, моя реплика и несвоевременна. В "КТ" #20 Евгений Козловский жалуется на проблемы с GPRS-роумингом у МТС, которые довели автора до смены оператора.

Я страдал от той же проблемы вплоть до конца июня текущего года, пока не набрал в Гугле "форум GPRS международный роуминг МТС". На второй или третьей страничке нашелся шаманский метод (как утверждалось, подсказанный службой поддержки МТС): зайти в интернет-помощник, отключить GPRS-роуминг, выйти, зайти, подключить его опять, после чего все будет работать, но только один месяц. После данной операции GPRS чудесным образом заработал и в Западной Европе, и даже в Белоруссии (где до этого не работал, несмотря на нахождение в зоне работы белорусского МТС).

Вообще-то я на МТС не в обиде, поскольку предыдущие попытки (в течение полугода) подключить GPRS за пределами родной сети значительно расширили мои познания о настройках ручками модема некоторых сотовых телефонов, об особенностях подключения GPRS у разных операторов, а также в очередной раз убедили в том, что если уж совсем ничего не получается, то нужно погуглить на форумах.

С уважением, Михаил

От редакции: Ситуация, при которой правильное использование поисковой системой позволяет узнать больше, чем запрос к техническому специалисту (который, по идее, должен обладать максимально полной информацией), навевает неоднозначные мысли. Все-таки коллективный разум уже здесь – и, наверное, прав Линус Торвальдс (см. «13-ю комнату»): знаний отдельных индивидов уже не хватает, чтобы понимать, что происходит в созданном нами мире…

А что касается GPRS-роуминга и поиска Интернета в необычных местах, то мне довелось опробовать это развлечение два месяца назад на Соловецких островах. Из двух сотовых операторов (МТС и Мегафон) хоть какой-то GPRS был у последнего – но, увы, только для местных номеров. А местные SIM’ки на острове продавались только МТСовские. «Наземный» же Интернет отрубился, как только мы приехали. Причем на всех островах. Отчаявшись, я собирался было отправить статью в редакцию, разбив ее на 150 SMS-сообщений, но Володе Гуриеву такой вариант почему-то не понравился.

Здравствуйте!

В третьем примечании к статье "Наша песенка спета?" уважаемого Дмитрия Шабанова (номер 693—694) содержится ошибка: там написано, что "Тексты Гермеса принято относить к эпохе Древнего Египта, но, вероятно, в действительности они принадлежат Средневековью".

На самом же деле, хотя ситуация с герметическими текстами (их определением, датировкой, источниками и т. д.) потребовала бы для своего описания отдельной статьи (которую вряд ли напечатали бы в "Компьютерре"), в нескольких словах ее можно резюмировать следующим образом. Дошедшие до нас герметические тексты относятся в основном к эпохе Эллинизма (III—I вв. до н. э.) и периоду Римской империи (I—V вв. н. э.), но никак не к эпохе Средневековья. Ученые спорят относительно древности текстов, на основе которых были составлены дошедшие до нас произведения, а также относительно древности идей, в них содержащихся. И независимо от традиционных указаний огромного числа античных религиозно-магических текстов – мол, в них содержится сокровенная мудрость жрецов Древнего Египта, многие современные ученые связывают возникновение герметических текстов и идей как раз с эпохой Древнего Египта (в хронологическом, но не в географическом смысле).

Если быть совсем точным, то следует отдельно сказать об Изумрудной скрижали (the Emerald Tablet, the Smaragdine Table), которая цитируется в статье. Тогда как основная часть герметического корпуса написана на греческом языке и хронологически относится к античности, текст Изумрудной скрижали был изначально составлен на арабском языке Абд-аль-Кадиром аль-Джилани около 800 г. н. э. На латынь текст был впервые переведен около 1140 г. под названием "Secretum Secretorum" – и стал одним из основополагающих текстов средневековой и ренессансной алхимии. Так что доля правды в примечании к статье все-таки есть.

В другом контексте подобная неточность, тем более в компьютерном журнале (пусть даже и столь уважаемом, как "Компьютерра"), не заслуживала бы обсуждения и комментариев. Однако основной пафос статьи Дмитрия Шабанова заключается в критике современного уровня образования. К тому же автор отдельно иронизирует над людьми, неверно употребляющими излишне "умные" слова там, где в этом нет необходимости, – и в итоге попадающими впросак. В этом контексте представляется довольно забавным, что для выражения простой мысли: "Большинство людей, от простой студентки до министра, не знают ни русского языка, ни гидрологии, короче, вообще ничего не знают", – автор привлек ни много ни мало, а Гермеса Трисмегиста (!) и… попал впросак.