Выбрать главу

Чуть позже ответный ход сделала компания SpaceDev, владелец которой Джим Бенсон (Jim Benson) объявил о скором начале продажи билетов на суборбитальный полет по цене 100—300 тысяч долларов. Шестиместный космический корабль, названный Dream Chaser, был спроектирован в NASA около пятнадцати лет назад, но нынешние шаттлы так и не заменил: программу свернули в середине прошлого десятилетия. SpaceDev самостоятельно разработала новый двигатель, который, кстати, стоял на SpaceShipOne, и собирается построить и испытать несколько аппаратов. Облик корабля роднит его с Discovery и Atlantis, но «охотник за мечтами» будет вчетверо меньше и в восемь раз легче. Остается ждать исхода противостояния, ведь неизвестно, что больше привлечет туристов: полет на «настоящем» шаттле или дизайн от Сеймура Пауэлла.

Тем временем Роскосмос подписал очередной контракт. Малайзийский космонавт Шейх Мушафар Шукор или его дублер Фаиз Халид отправятся на МКС весной 2007 года. Вероятно, у представителей Роскосмоса просто не было выбора, ведь еще до подписания соглашения будущие космонавты дали обет безбрачия, который они будут соблюдать до тех пор, пока один из них не слетает на орбиту. Оставить их на Земле было бы попросту негуманно. АБ

"А" упала, "Б" пропала

Великие дела никогда не остаются безнаказанными. Высадка американцев на Луну в 1969 году по-прежнему будоражит публику. Многие наверняка знают, что первыми словами командира Apollo 11 Нила Армстронга, ступившего на лунную поверхность, были: «That’s one small step for man, one giant leap for mankind» («Один небольшой шаг для человека — гигантский прыжок для человечества»). Во всяком случае, так услышали свидетели исторического события, и такое же впечатление остается при прослушивании записи переговоров, которые выложены на сайте NASA и некоторых других ресурсах.

В приведенной фразе есть грамматическая ошибка, которая делает все высказывание практически бессмысленным. Правильный вариант должен содержать артикль "a" перед словом «man»: «…small step for a man…». Без него фраза переводится как «Один небольшой шаг для человечества — гигантский прыжок для человечества», что, конечно, звучит нелепо. Многие специалисты списывали пропуск артикля на помехи в эфире и несовершенство техники того времени. С момента возвращения на Землю знаменитый астронавт подвергается критике со стороны самых разных людей, не берущих в толк, как можно было так бездарно «запороть» великую фразу. Армстронг не раз заявлял, что все произнес правильно, что артикль находился на месте и ошибки не могло быть в принципе. Суета вокруг одной фразы началась неспроста — для американцев «лунные» слова Армстронга значат не меньше, чем для нас знаменитое гагаринское «Поехали!».

Австралийский программист Питер Форд (Peter Ford) решил раз и навсегда покончить с многолетними кривотолками. Он скачал упомянутую запись и провел ее анализ с помощью специального программного обеспечения. И нашел-таки злосчастный артикль между «for» и «man», полностью подтвердив версию астронавта. Согласно результатам его изысканий, артикль был произнесен слишком быстро, чтобы быть услышанным. С помощью историка и, кстати, биографа Армстронга Джеймса Хансена (James Hansen) находчивый программист подготовил доклад о проделанной работе и представил его в Аэрокосмическом музее в Вашингтоне. Почему никто раньше не догадался проанализировать спорную запись — вопрос для отдельного исследования.

Впрочем, для NASA пропустить одну-единственную букву в предложении явно не составило труда, учитывая, что, как недавно выяснилось, американские космические чиновники умудрились потерять оригинальную видеозапись высадки на Луну («КТ» упоминала об этом в #651). ИК

Последний звонок Siemens

Цыплят по осени считают не оттого, что их в это время года становится больше, а оттого, что за лето некоторых не досчитываются. В ИТ-бизнесе конец осени знаменует начало предрождественских продаж, к которому любая компания стремится подойти во всеоружии. Неготовность к этому пику потребительского спроса может стоить фирме места на рынке. В этом году мы не досчитаемся Siemens.

Нет, с самой корпорацией все в порядке, и ко дну она пойдет вряд ли. Ее позиции, скажем, в тяжелом машиностроении и на рынке оборудования для сетей связи достаточно крепки. Речь идет о подразделении Siemens, разрабатывавшем сотовые телефоны. В 2005 году оно было преобразовано в отдельную фирму и отдано корпорации BenQ. Отдано не за деньги, а, наоборот, еще и с приплатой: Siemens должна была внести в общей сложности 300 млн. евро за то, что расстается со своим убыточным бизнесом. Так появилась BenQ Mobile и торговая марка BenQ-Siemens. BenQ, лелеявшая мечты о завоевании ключевых позиций на мировом рынке сотовых телефонов, надеялась сделать предприятие прибыльным. С того момента, когда материальная и интеллектуальная собственность Siemens Mobile перешла к BenQ, минул почти год. И вот руководство тайваньской корпорации объявило о скором банкротстве немецкого подразделения.