Валентин Аккуратов
Как родился «Вокруг света»
За окном брезжит петербургский осенний рассвет. Возле широкого редакторского стола, заваленного книгами, стоят двое. Они проработали в редакции всю ночь и сейчас, кажется, не замечают ни наступившего тусклого утра, ни померкшего за ночь света керосиновой лампы.
Дверь бесшумно открывается, и на пороге появляется человек в пальто и шапке-боярке.
— «По всему миру»,— слышит вошедший и останавливается в дверях.
— Многословно и напоминает «по миру».
— Тогда пусть будет «Кругом света»,— с горячностью предложил один из спорящих и тут же поправился: — Нет, «Вокруг света»!
Участники разговора — первые редакторы журнала «Вокруг света» Павел Матвеевич Ольхин и Алексей Егорович Разин, а вошедший господин — петербургский книгоиздатель Маврикий Осипович Вольф. Они молоды. Старшему из них, Разину — 37 лет, Вольфу — 35, а младшему, Ольхину — 30. Все трое энергичны, деятельны. Задумав издание журнала, Вольф пригласил в редакцию молодых литераторов, уже имевших опыт популяризации научных знаний.
В Цензурном комитете согласились на издание нового журнала, но с условием, чтобы все материалы были переводными. С согласия Разина и Ольхина Вольф дал такое обязательство.
Имя первого издателя «Вокруг света» Маврикия Осиповича Вольфа (1825—1883) хорошо известно. Он приехал из Варшавы в Петербург в 1853 году, открыл типографию и книжные магазины в Гостином дворе в Петербурге и на Кузнецком мосту в Москве. Вольф вовремя уловил интерес читающей публики к научно-популярной литературе. Напечатанные им книги, большей частью переводные, расходились по всей России. Недорогие, они были доступны людям среднего достатка и потому имели большой спрос.
Алексей Егорович Разин (1823— 1875) в 1860-х годах печатался в различных журналах, редактировал книги для юношества. В изданном перед революцией «Русском библиографическом словаре» А. А. Половцова о Разине говорится: «Журналист, даровитый популяризатор научных знаний и автор хороших книг для детей».
Павел Матвеевич Ольхин (1830— 1915) был сыном петербургского книгопродавца и издателя Матвея Дмитриевича Ольхина, который первым в России издал в переводе многотомное собрание романов Вальтера Скотта. В типографии М. Д. Ольхина печатался также популярный альманах «Библиотека для чтения». Он имел и книжный магазин на Невском, а при нем общедоступную библиотеку.
Начальное образование Павел Матвеевич получил в гимназии при училище Святого Петра, на бывшей Конюшенной улице. Потом поступил в Медико-хирургическую академию, которую окончил в 1858 году, получив звание врача. Однако его стезей стала пропаганда научных знаний. П. М. Ольхин написал одиннадцать книг на медицинские темы, одну из них — «Последние дни самоубийц», напечатанную в 1859 году,— использовал в своей литературной работе Ф. М. Достоевский.
Ольхин писал буквально обо всем. Кроме медицины — это география, землеведение, астрономия и цикл естественных наук, включая геологию, история развития ремесел и производств, начатки технологии, библиотечное дело. Он самостоятельно разработал русскую систему стенографии — так называемую «домашнюю скоропись Ольхина», которая на конкурсе 1865 года была признана лучшей. Долгое время Ольхин сам вел курсы стенографии и, кстати, рекомендовал Достоевскому свою лучшую ученицу — Анну Григорьевну Сниткину, которая стала потом женой великого писателя.
В декабре 1860 года в книжных магазинах появилось новое периодическое издание. На его титульном листе стояло: «Вокруг света». Журнал землеведения, естественных наук, новейших открытий, изобретений и наблюдений» и дата — январь, 1861 год. Вскоре стало выходить ежемесячное приложение «Природа и землеведение», где публиковались переводы издаваемых за рубежом научно-популярных работ.
Вдвоем Разин и Ольхин выпускали «Вокруг света» всего год. Со второго года и журнал, и приложение стал редактировать один Ольхин.
Материалы готовились так. Вольф заключал договоры с немецкими и французскими издателями, и все новинки европейского книжного рынка тотчас поступали в редакцию «Вокруг света» на 16-й линии Васильевского острова. Ольхин, отлично владевший немецким и французским языками, почти все переводил сам, выбирая наиболее интересное. Часто он прибегал к компиляции, дополняя заметки сведениями из других источников. Такая работа в то время имела свой смысл. Важно было скорее сообщить русскому читателю о новых открытиях, дать представление о нашей планете. И не было ничего обидного в том, что в «Энциклопедическом словаре» Брокгауза и Ефрона П. М. Ольхин характеризовался как компилятор.