— Не волнуйся,— я обнял ее за плечи и повернулся в ту сторону, откуда доносилось гудение мотора: за нами летел пустой вертолет с одной из посадочных площадок полигона.— Теперь все будет в порядке, и у тебя появится забавная возможность узнать меня еще раз. Кстати, меня зовут Стив.
— Привет, Стив,— она прижалась ко мне.
Когда мы поднялись в воздух, я бросил последний взгляд на полигон номер четыре компании «Ангро», и меня охватило странное, сложное чувство, которое я никак не мог разделить на составляющие. Мне было хорошо оттого, что мы улетаем, и оттого, что я снова стал самим собой. Я держал Кору за руку, а под нами медленно поворачивался наш мир.
Клик. Кликлик.
Перевели с английского В. Баканов и А. Корженевский
Луи Буссенар. За десятью миллионами к Рыжему Опоссуму
Его привезли восемь дней назад два племянника сэра Рида, приехавшие сюда со своей сестрой, чтобы заняться поисками отца, который исчез двадцать лет тому назад.
Вот что в нем говорится:
«Дорогие мои дети!
После долгих лет разлуки со всем, что было мне дорого, я теперь на грани смерти, вызванной таинственной и страшной причиной.
Хотя я не имел счастья наблюдать, как вы росли, по крайней мере, время от времени через посредство одного друга, умеющего хранить тайну, я мог обеспечить самые необходимые расходы семьи и помочь вашей достойной матери вырастить вас и дать вам образование.
Эдвард, Ричард, Мэри! Восстановите доброе имя вашего отца, пострадавшего от судебной ошибки.
Могучие враги, которых я прощаю, поклялись погубить меня. Дважды чудом я спасся от них. В конце концов, тяжело раненный, я был подобран племенем аборигенов, которые бежали, подобно мне, от страшных белых людей. Они приняли меня по-братски...
Судьба, столь жестокая ко мне до тех пор, стала более милостивой. Вождь племени нга-ко-тко, которое меня приняло, бывший беглый каторжник. Его зовут Тта-Оийа, что означает Рыжий Опоссум. Прозвище это дано ему из-за длинной рыжей бороды, которая потрясла аборигенов. Его настоящее имя Джо МакНайт.
Вскоре между нами установилась крепкая дружба. Он стал моим благодетелем и помог мне установить хорошие отношения с людьми своего племени. Ведя кочевую жизнь с аборигенами, я открыл неслыханно богатые золотоносные участки. С помощью моих новых друзей, которых симпатия ко мне превратила в старателей, я сумел собрать большое количество золота, оцениваемое приблизительно в десять миллионов.
Это сокровище спрятано в четырех местах, точно известных только Джо и его сыновьям. Доблестный тид-на, что означает «голова», то есть «вождь», женился на аборигенке, родившей ему трех мальчиков, которых я воспитал как мог и чьи познания просто удивительны.
Итак, приезжайте в Австралию, мои дорогие дети. Но прежде заинтересуйте в вашем походе нескольких надежных и преданных людей. Посоветуйтесь с моим дорогим братом, превосходным человеком. Он вас любит и, уверен, поможет вам.
Племя нга-ко-тко, давно ведущее оседлый образ жизни, можно найти в районе площадью 100—150 лье, который пока, слава богу, еще не захвачен английскими властями. Эта территория находится под 135—137-м градусами восточной долготы и 19—21-м градусами южной широты.
Достигнув этих мест и увидя леса камедных деревьев, вы должны как можно чаще вырезать острием ножа на белой коре этих деревьев голову змеи. Поскольку аборигены вас ждут, голова змеи даст им знать о вашем появлении. Змея — это коббонг, то есть эмблема или нечто вроде тотема племени нга-ко-тко.
Увидев этот герб, мои добрые друзья будут вас искать. Благодаря этим знакам, моему письму, в конце которого изображен коббонг, а также знанию некоторых подробностей из вашего детства, в которые я их посвятил, Джо, равно как и его сыновья, поймут, что вы — мои дети...
Вам зададут вопросы, на которые только вы сможете ответить. После этого вам передадут мое состояние.
Прощайте».
— Какая удивительная история! — вскричал я после того, как письмо было прочитано.— Доктор Стивенсон был прав, когда сказал, что я не могу знать, сколько времени продлится наша «прогулка». Значит, мы выезжаем завтра?
— Завтра с восходом солнца наш караван тронется в путь. Я посылаю курьера в Мельбурн для передачи письма с просьбой о продлении отпуска нам троим. Как вы, Робартс? Вы, МакКроули?
— Конечно, дорогой майор, — ответили одновременно оба офицера.