Выбрать главу

— Спасибо, — сказал Халид, — да продлит аллах вашу жизнь.

— Молчать, — обозлился Фистуа, — спи!

— А вы?

— Я буду стеречь, чтобы ты не удрал. Халид усмехнулся.

— Вы очень устали, лейтенант. И меня вам не устеречь — вы заснете раньше, чем я. Ваше счастье, что мне некуда бежать.

— Если только замечу, что ты зашевелился, — прорычал Фистуа, — не пожалею пули. Понял?

Араб кивнул, встал на коврик и, положив тринадцать предписанных кораном поклонов, начал вечернюю молитву. Фистуа оперся на локоть и следил за ним сквозь отяжелевшие ресницы.

После молитвы, Халид лег на землю, подложив кулак под голову.

* * *

Фистуа проснулся от толчка.

— Эй, лейтенант, лейтенант! — Халид тормошил его за плечо. — Нельзя спать так крепко. Пленник может сбежать!.. Получите свой автомат. Я мог бы взять его, как взял сейчас, и даже воспользоваться им. А? Вы думаете, я бы не справился с вашей игрушкой?

Фистуа вскочил и выхватил из рук Халида автомат. Француз стоял, испуганный и пристыженный, потом разразился смехом, в котором звучало облегчение.

— Халид, — Фистуа впервые назвал араба по имени, — черт тебя побери! А если б я не понял шутки и ответил тебе из пистолета?.. Боже мой, мне так хотелось спать, что я забыл отобрать у тебя нож.

— Я хотел только показать вам, что можно спать спокойно. До рассвета, пожалуй, еще часа два. Темнота только рассеивается.

— Не знаю, смогу ли я уснуть после твоей выходки.

— А я наверняка еще посплю, — сказал араб, заворачиваясь в бурнус, — на лошади я бы от вас убежал, а пешком... Пешком ни я от вас не убегу, ни вы от меня...

Пытаясь понять скрытый смысл этих слов, Фистуа снова улегся на землю. Ночную тишину прорезал лай гиен.

«Ни я от вас, ни вы от меня», — повторял про себя Фистуа, пока снова не заснул.

* * *

Полдень застал их в пути. Они тащились через барханы и тоскливые низменности. Если бы не промелькнувший между холмами силуэт неведомого зверя, они могли бы с уверенностью сказать, что не видели ни одного живого существа. Не было ни тушканчиков, ни ящериц, ни даже пауков. «Как может жить в этой пустыне зверь? — задумался Фистуа. — Наверно, заблудился».

— Если бы найти скалу, отдохнуть в тени, — начал» он, пытаясь смочить слюной сухой, как стружка, язык. — Но скал уже не будет, мы давно ушли от гор, — продолжал он, помолчав. — Впереди только равнина.

Араб не отвечал. Фистуа казалось, что в ботинки налит расплавленный свинец. Он хотел спросить пленника, почему тот не убил его ночью, но не было сил.

К концу дня Халид, наконец, заговорил:

— Вы будете удивлены: мы идем не в Мадер-Султан.

— А куда? — содрогнулся Фистуа, почувствовав внезапный прилив энергии. — Куда, собака?

— Не знаю, — ответил Халид.

— Значит, ты заблудился?

— Это не совсем так. Я никогда не знал дороги в Мадер-Султан. Мы идем просто прямо, вперед, в пустыню.

Фистуа показалось, будто его чем-то тяжелым ударили между глаз.

— Я застрелю тебя на месте! — рявкнул он.

— Чего вы этим добьетесь? Умрете от голода и жажды. Я мог бы убить вас вчера ночью, но не убил. — Халид помолчал. — Моя смерть ничего вам не даст, и ваша ничего не даст мне. Убив вас, я не освобожу Алжир. Убив меня, вы не погасите восстания.

— Мерзавец! — прошипел Фистуа.

— Зачем ругаться? Я по-прежнему ваш пленник. И вместе со мной вы станете завтраком для гиен. Разве... разве только примете мои условия...

— Ты смеешь ставить мне условия!..

— Никаких условий, если мы погибнем. Но если мы встретим людей, то... то все будет зависеть от того, что это за люди. Если арабы или берберы, вы станете моим пленником и я гарантирую вам жизнь. Если французы, я останусь у вас в плену и вы гарантируете мне жизнь.

— Но почему мы тащимся вторые сутки по этой дикой жаре? — кипятился Фистуа.

— Очень просто. Мне нужно было увести вас подальше от убежища, в котором спрятаны наши раненые. Сейчас о них уже наверняка позаботились. На том холме, где вы спросили дорогу до Мадер-Султана, я решил завести вас в пустыню. Я пошел на гибель вместе с вами, лейтенант. Теперь я предлагаю вам жизнь.

Фистуа колебался.

— Хорошо, — наконец ответил он. — Хорошо, разрази тебя гром!

Халид протянул ему руку, и Фистуа пожал ее.

— Клянись, — проговорил араб, — клянись честью.

— Клянусь, — задыхаясь, сказал Фистуа, — ручаюсь за твою жизнь, если мы наткнемся на наших.