Люди молча сидели в баркасе. В ушах мучительно отзывался стонущий скрип рыболовных снастей. Когда бросили якорь у скалистого острова, за тяжелой черной тучей открылась луна. Подул ветер, вздымая темные волны. Послышалось зловещее бормотание подводной пещеры. Один за другим люди сошли на берег негостеприимного острова; со всех сторон его окружали страшные подводные камни, которые поднимались из воды, как острия кинжалов. Вместе с рыбаками юноша направился на другой конец островка. Вскоре они увидели черную пасть пещеры. Подводный ход вел от нее в центр острова, где крохотная лагуна, окруженная скалами и старыми гнездами морских птиц, тихо катила свои дремлющие воды.
Лалу быстрыми и выразительными жестами объяснил рыбакам свой отчаянный план. Рыбаки поспешно бросились собирать камни, которые они навалили потом у входа в подводный тоннель. Взяв раковину, которой он пользовался как колоколом, Лалу спустился на берег.
Луна вышла из облаков, ветер утих. Немой, сбросив с себя рваную одежду, смотрел на гладкую поверхность бухты. Время от времени он бил в раковину, как в колокол. Этот своеобразный звон будил странные отзвуки в пещере. Испуганным рыбакам в этой перекличке слышалось грозное повеление, которое неслось к морю с берега.
Внезапно все замолкли. Вдали показался чудовищный плавник акулы. Хищница стремительно приближалась.
Лалу схватил остро отточенную раковину и сделал глубокий надрез на руке. Из раны струей хлынула кровь. Лалу опустил руку в воду и направился к темнеющему входу в пещеру. Акула, казалось, взбесилась от нетерпения. Лалу же спокойно плыл, оставляя за собой кровавый след.
Когда хищница почти уже нагнала юношу, Лалу быстро нырнул и поплыл в таинственную глубину подводной пещеры. Акула, как стрела, бросилась по кровавому следу.
Ошеломленные рыбаки бессмысленно смотрели на вход в пещеру. Вдруг голова Лалу показалась в одной из боковых расщелин. Как видно, ни остров, ни пещера не имели от него тайн. Лалу быстро и уверенно толкал перед собой каменную глыбу. Он докатил ее до входа в пещеру и опустил в воду. Следуя его примеру, рыбаки принялись заваливать камнями вход в подводную пещеру. Вскоре она была наглухо заперта. Чудовище было поймано.
Лалу направился к своей лодке и снял с навеса большую связку ядовитых лиан — барбаско, которыми индейцы «а берегу пользуются, когда хотят отравить воду в реке, чтобы убить рыбу. Вместе с другими рыбаками Лалу приготовил в больших глиняных чанах эту страшную отраву и бросил ее в безжизненные воды лагуны. Рыбаки отправились спать на палубу баркаса. И только Лалу дежурил всю ночь. На заре рыбаки проснулись и сошли на берег. Но напрасно искали они Лалу и его лодку. Около самого берега, перевернувшись вверх серебристым брюхом, лежала неподвижная акула. Голова ее была рассечена страшным ударом мачете.
Рисунки Г. Филипповского
Перевод с испанского Ел. Колчиной
Белые черепахи Кинтана Роо
Что послужило поводом к тому, что испанцы из отряда Эрнандеса де Кордова назвали этот небольшой мексиканский остров Островом женщин? Трудно сказать. Может быть, виновницами этого «крещения» были женские фигурки племени майя, которые испанцы нашли в древнем храме на острове. Как бы то ни было, но название это не совсем подходит для Кинтана Роо. Справедливости ради его следовало бы назвать Островом черепах.
Охота на белую черепаху — основное и почти исключительное занятие жителей острова.
Этот промысел уходит своими корнями в далекое прошлое и относится к категории тех, порой фантастических занятий человека, которые требуют от него беззаветной преданности морю. В море он проводит почти всю жизнь и знает его тайны не хуже, чем земледелец — секреты кукурузного поля. Вспомните хотя бы ловцов губок. Правда, работа охотников за черепахами не столь трудна и опасна: ведь им не приходится нырять в морские глубины. Но все-таки чем-то они напоминают легендарных героев Панаите Истрати.