— Может быть, и не позволят. Но с вашей помощью можно попытаться вывезти ее тайком.— Эйб тоже встал на ноги.
— Оставайтесь на месте,— ван Делден пошел к автобусу.— Дима,— он взмахом руки велел высокому африканцу садиться в кузов. Мтомте последовал за ним. Мукунга стоял возле дверцы, держа на согнутой руке винтовку.
— Вы совершаете ошибку,— сказал Эйб.— Если мы поедем с вами, то сможем снять все с вашей, так сказать, точки зрения. Это будет великий материал. Я сумею сделать из него нечто стоящее.
— Вы сумеете сделать из него кучу денег. Вы это хотите сказать? Вас, как и Алекса, интересуют не слоны, а одни только деньги.
— Вы не правы.— Эйб шагнул к нему.— Я здесь не ради денег. В чем дело, ван Делден? Я предлагаю вам весь мир в качестве аудитории, есть шанс заставить их понять натуру слонов и все происходящее с ними в Африке.
Но ван Делден покачал головой.
— Я не хочу, чтобы еще кто-то был замешан в том, что я должен сделать... Возьмите свои камеры.— Он залез в машину и выставил кофры на землю возле наших сумок. Я поднялся.
— Вы не можете вот так взять и бросить нас здесь. Мы свернули на этот проселок только потому, что знали, что вы в беде.
— Успокойся,— сказал Эйб.— Через несколько часов здесь будет патруль.
Каранджа обошел машину и начал что-то горячо втолковывать ван Делдену. Казалось, он о чем-то молил. И тут ван Делден сделал нечто странное: он обнял Каранджу за плечи почти любовным жестом. Потом развернул автобус, высунулся из окна и заговорил с Каранджей на суахили. Каранджа закивал головой, его лицо покрылось потом, глаза расширились. Мукунга сел в машину, и автобус тронулся, оставив в воздухе густое облако пыли. Я повернулся к Карандже.
— Что вы ему говорили?
Он покачал головой, не отрывая глаз от пыльного облака.
— Ничего.
— Что вы ему говорили? — упорствовал я.
— Я предложил ему взять меня с собой,— он отвернулся и сердито добавил: — Но он меня не хочет.
— Это не все,— сказал Эйб.— Вы говорили что-то о Кэрби-Смите. Я ясно слышал, как ван Делден произнес имя майора.
— Он просто просил передать кое-что.
— А именно?
Каранджа замялся, потом пожал плечами.
— Я должен сказать ему, что, если он будет убивать слонов, его люди умрут.
— Ван Делден говорил серьезно?
Каранджа уныло кивнул.
— Он всегда говорит серьезно.
Продолжение следует
Перевел с английского А. Шаров
Теодор Томас. Тест
Для своих лет Роберт Проктор водил машину совсем неплохо. В это прохладное майское утро движение на шоссе было не сильным, и он чувствовал себя легко и уверенно. В воздухе растворилась весенняя свежесть, солнце светило ярко, но не слепило глаза. Одним словом — прекрасный день для поездки.
Он взглянул краем глаза на сидевшую рядом стройную женщину. Ее волосы были едва тронуты сединой. Она спокойно улыбалась, глядя на проносившиеся за окном деревья и лужайки. Роберт быстро вернул взгляд на дорогу.
— Нравится, мам?
— Да, Роберт.— Голос ее был чист как утро.— С тобой приятно ехать. Я вспоминаю, как я водила машину, когда ты был маленький. Тебе тоже нравилось?
— Еще бы,— смущенно улыбнулся он.
Мать нежно погладила его по руке и опять повернулась к боковому стеклу. Роберт прислушался к шуму мотора. Ровное гудение действовало успокаивающе. Он сам перебрал и отладил двигатель. Чтобы понимать машину, нужно особое чувство, и Роберт Проктор был уверен, что у него-то оно есть. Никто во всем мире не мог бы так отладить его машину!
Далеко впереди выбрасывал черные клубы дыма дизельный грузовик, а еще чуть подальше, не отрываясь, мчался голубой открытый автомобиль. Роберт нагонял идущие впереди машины, но до них оставалось еще минуты две.
Утро было прекрасное, и думалось только о хорошем. Спидометр показывал на несколько миль в час больше, чем разрешалось по шоссе, но это — ерунда, ведь он — отличный водитель! Вот машина Роберта уже поравнялась с голубым автомобилем и начала обгон. Но внезапно он резко, без предупреждения, рванулся влево и ударил в переднее крыло машины Роберта, отбросив ее на разделительную полосу.
Только неопытный водитель в такой ситуации сразу давит на тормоз. Роберт отчаянно боролся с рулевым колесом, стараясь удержать машину от разворота, но тут переднее колесо напоролось на острый камень и лопнуло. Пронзительно закричала мать.
Машину развернуло и вынесло передними колесами на встречную полосу. Роберт пытался вернуться вправо, но спущенное колесо скользило по асфальту и не давало выровняться. И тут шедшая навстречу машина ударила по радиатору. Роберта швырнуло вправо, его мать прижало к дверце, но замок выдержал. Левой рукой Роберт вцепился в рулевое колесо и попытался остановить бешеное кручение. Мать так и осталась прижатой к дверце.
Наконец Роберту удалось справиться с рулем и направить машину вдоль полосы. Но едва он собрался съехать к обочине, как прямо перед ним возник легковой автомобиль. Мужчина за рулем замер, в глазах его застыл ужас неминуемого столкновения. Рядом с ним, откинув на спинку сиденья голову, спала девушка. Не страх в глазах водителя, а именно доверчивая беспомощность в лице спящей парализовала Роберта. Последние доли секунды он неотрывно глядел на это приближающееся лицо. Затем машины столкнулись. Что-то ударило его в живот, в глазах потемнело. И только перед тем, как потерять сознание, он понял, что никто уже не кричит...
Роберт Проктор лежал на дне глубокого темного колодца. Где-то мелькало пятно слабого света и слышались невнятные голоса. Он собрался с силами и попытался приподняться. Посветлело, голоса стали громче. Он попытался еще раз и, открыв глаза, увидел склонившегося над ним человека.
— Ты в порядке, парень? — спросил тот.
Голубая форма и лицо казались смутно знакомыми.
Роберт повернул голову и обнаружил, что лежит в пологом кресле и совсем не чувствует боли. Он оглядел комнату и вспомнил.
— Все нормально, парень. Ты только что закончил последнюю часть экзамена на водительские права.
Роберт пристально посмотрел на говорившего, и, хотя он ясно его видел, ему все мерещилось лицо спящей девушки.
— Мы устроили тебе дорожное происшествие под гипнозом,— пояснил полицейский.— Сейчас так со всеми делают, кто получает права. Запоминается на всю жизнь, и водители становятся намного аккуратнее.
Роберт кивнул, вспоминая девушку. Она бы никогда не проснулась. Матери тоже пришлось бы плохо, она ведь уже не молода. Но девчонка бы точно не проснулась.
—...Так что теперь все в порядке,— продолжал полицейский, не глядя на Роберта.— Платишь десять долларов, подписываешь вот эту форму и дня через два по почте получишь права.
Роберт положил на стол десятку, прочитал бланк и подписал. И тут в комнату бесшумно вошли двое мужчин в белых халатах и направились было к Роберту. Почувствовав что-то неладное, он начал было протестовать, но полицейский прервал его:
— Извини, парень, но ты провалил экзамен. Никто не должен хотеть водить машину после того, что с тобой произошло. У тебя даже мысли не должно было бы появиться об этом раньше чем через месяца два. А ты готов сесть за руль прямо сейчас, и тебя совсем не беспокоит, что ты стал причиной гибели людей. Так что, парень, надо лечиться.
Полицейский кивнул медикам, и Роберта Проктора вывели за дверь.
Перевел с английского А. Корженевский