Насчет огненной колесницы или остановленного Солнца — еще неизвестно, но вот Евангелие Аббы Гаримы и по сей день хранится в монастыре его имени, в пяти километрах от городка Адуа. Это два манускрипта, правда, переписанные двумя разными почерками (человеку, низводившему молнию, не составит труда изменить почерк), но украшенные в единой манере. Первая половина, так называемый «Гарима I», содержит 348 страниц, первые 11 из которых богато иллюстрированы. Вторая, «Гарима II», содержит 322 страницы, и первые 17 украшены миниатюрами, среди которых портреты четырех евангелистов, необычное изображение Иерусалимского храма, а также цветы, арки и колонны. Но удивительнее всего, что на миниатюрах фигурируют 20 видов птиц, причем в основном таких, какие в Эфиопии не водятся! В стилисти ке рисунков одни ученые усматривали сирийское, другие — иранское влияние. Дальше идет новозаветный текст на геэз, священном письменном языке древней Абиссинии. Отдельное чудо представляет собой переплет: Евангелие Аббы Гаримы — это самая старая в мире книга-кодекс, сохранившаяся в изначальном виде. В датировке манускрипта среди исследователей не было единства: его относили и к IX веку, и к X, но наиболее уверенно — к XI– XII векам. В любом случае он оказывался древнейшей эфиопской рукописью, на столетия старше любых других манускриптов на геэз.
Научный десант
Рукопись известна исследователям с 1950 года, однако она никогда не покидала стен обители (хотя фотографии ее иллюстраций публиковались множество раз): монахи приписывают ей чудотворную силу, и когда кто-то из них заболевает, его лечат этой книгой. Евангелие в принципе показывают даже туристам (в монастырскую библиотеку, правда, не пускают женщин) и берут за это не более 100 быров (7 евро), однако до определенной поры краткими экскурсиями дело и ограничивалось. Недавно англо-французская группа реставраторов была наконец, по благословению патриарха Эфиопской церкви, допущена в монастырь Абба Гарима, чтобы провести самые неотложные мероприятия по спасению иллюстраций от осыпания красочного слоя (в 1963 году переплет варварским образом «отреставрировали», грубо прошив листы, отчего миниатюры начали быстро портиться). Специалистам пришлось работать с рукописью под открытым небом, положив ее на гробовые козлы, постоянно передвигаясь по монастырскому двору вслед за тенью и отбиваясь от длиннохвостых макак.
В какой-то момент работы один из членов команды, французский знаток эфиопского искусства Жак Мерсье, перелистывая рукопись, спрятал в карман два клочка пергамента из козлиной кожи. Впоследствии он утверждал, что писчий материал настолько обветшал, что крошится сам собой от малейшего прикосновения. Поверим ему. Оба небольших кусочка были отправлены в Оксфордскую лабораторию радиоуглеродного анализа, и вот совсем недавно, в июне 2010 года, та обнародовала результаты исследования: один клочок датируется временем между 330 и 540 годами, другой — между 430 и 650 годами. Такой результат представляет собой не просто сенсацию, а суперсенсацию! До сих пор древнейшей иллюстрированной рукописью Нового Завета считалось Евангелие Раввулы, переписанное по-сирийски в 586 году. Фантастическая древность Евангелия Аббы Гаримы ставит перед учеными трудный вопрос: каким образом столь объемный и дорогостоящий труд мог быть выполнен на столь раннем этапе христианизации?
Тут поневоле нужно вновь обратиться к пусть легендарным, но единственным нашим источникам — эфиопским житиям «римских святых». Правда, эти тексты определяют время жизни своих героев крайне противоречивым образом, но исследователи в целом склонны датировать их второй половиной V — началом VI века. Может быть, настойчивое увязывание в легендах имени Гаримы с «римским царем» отражает какое-то смутное воспоминание о государственной помощи, оказанной со стороны Византийской империи в деле пропаганды христианства в Эфиопии? Мы знаем, что именно в эту эпоху император Юстин I (518–527 годы правления) организовал поддержку аравийского христианства, а император Юстиниан Великий (527–565 годы) — суданского. По-новому теперь будет поставлен и вопрос о том, с какого языка переводилось на геэз Евангелие: с коптского, сирийского или греческого.