Жизнь была прекрасна.
Примечания
1
Гламурная героиня-гонщица американского мультсериала «Сумасшедшие гонщики» и одноимённой компьютерной игры, рассекающая на розовой машинке по имени «Пуссикет» с подкрашенными губками. (Имеются в виду губки, нарисованные на машине).
2
Wallflowers – это слово в английском языке помимо названия цветка с приятным фиалковым ароматом (желтофиоль, лакфиоль, хейрантус) означает кого-то или что-то, что до поры оказалось невостребованным: девушку, которая не пользуется вниманием у противоположного пола, корабль, слишком долго стоящий на приколе, пьяницу, слоняющегося по кабаку в надежде на угощение. Древняя шотландская легенда рассказывает, что одна прекрасная девушка полюбила такого же прекрасного юношу из враждующего клана. Она была готова бежать с ним. Спускаясь по веревке со стены замка девушка не удержалась и упала. По одной версии – богиня превратила её в желтофиоль, вьющуюся по стене, по другой - бедный юноша, взяв с собой желтый цветок, навсегда покинул родные места.
3
Буррито (уменьшительное от исп. burro - осёл; «ослик») - мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепёшки (тортильи), в которую завёрнута разнообразная начинка: к примеру - фарш, фасоль, рис, помидоры, авокадо или сыр. Иногда туда же добавляется салат и сметана или томатный соус.
4
Маргарита - коктейль латиноамериканского происхождения, в который входит текила, ликёр «Трипл Сек» или «Куантро», и сок лайма.
5
Любителям грейпфрутов эти ложки придутся как нельзя кстати. У них слегка заостренные кончики, зубчатые края и ими удобно есть мякоть цитрусовых.
6
Курица «гунбао» (kung pao chicken) - классическое блюдо сычуаньской кухни, изобретенное в провинции Сычуань в западном Китае. Готовится из кусочков куриного филе, обжаренных с арахисом и красным перцем чили. Как и большинство блюд сычуаньской кухни, это острое блюдо с ярко выраженным вкусом. Изобретателем блюда считается Дин Баочжэнь - китайский сановник и известный гурман, живший во времена Цинской династии. Поскольку он занимал при императорском дворе должность гунбао - воспитателя наследника (буквально «дворцовый страж»), блюдо получило название «гунбао цзидин», или «гунбао жоудин», - «кусочки куриного мяса, приготовленные по рецепту гунбао».
7
Большой 5-8-местный автомобиль (джип).
8
дословно: «пещерный человек, дикарь». Герой американского мультсериала «Капитан Кейвмэн и Юные Ангелы». Замёрз во льдах в доисторические времена и в 1980 году был возвращён к жизни. С тех пор живёт в реалиях 20 века.
9
flapper - женщина в стиле 20-х годов XX в., тогда и было популярно это слово. Подружка гангстера. Молодая женщина, которая, чтобы продемонстрировать свою эмансипированность, коротко стриглась "под мальчика", носила длинные бусы, короткое прямое платье, открывающее резинки на чулках, и подчеркивала свое "свободное поведение".
10
Главный герой в одноименной серии фильмов с Мелом Гибсоном в главной роли.
11
Герой американского мультсериала ThunderCats (Громовые коты). Наследный предводитель народа громовых котов, повзрослевший во время анабиоза. Психологически он тинэйджер в теле взрослого. Несмотря на детскую неопытность и безрассудность, Лайон-О старается принимать правильные решения и научиться владеть мечом Око Тандеры. Лайон-О обладает чертами льва.
12
Стиль Крафтсман - романтическая архитектура ранней Калифорнии начала 20-го века. Для его интерьера характерны деревянные панели, большие камины, высокие потолки и подвесные лампы.
13
Arts & Crafts (стиль Искусств и Ремёсел) - пропагандирует простые формы, удобные для обработки материалы и узоры с мотивом природы. Упор делается не только на простые и чистые формы мебели, но и на качество исполнения, которая делается из ценных пород дерева: лучшие сорта клёна, дуба, африканского дерева.
14
"стул Шейкера" – олицетворение простоты линий, при идеальном качестве и изяществе. Стиль был создан религиозной сектой Шейкеров (Трясунов), возникшей в Англии в 1747, а потом существовавшей в США с конца XVII до начала ХХ века. Их отличием было стремление во всём достичь совершенства.
15
Голландский художник-график Морис Корнелиус Эшер (1898-1972). Известен, прежде всего, своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трёхмерных объектов.
16
Мой дом – это твой дом (итал.).
17
Игра слов: Макс (Max) – максимальный, Кэннон (Cannon) – пистолет, пушка, артиллерийское орудие (англ.).
18
Spiced Chai (Восточный пряный чай) - Чайный концентрат класса Премиум, созданный для применения в горячих и холодных напитках, в том числе – с молоком. В его составе 18 натуральных ингредиентов. Это – экстракт черного чая и мёда, а так же такие специи, как корица, ваниль, имбирь, кардамон, гвоздика и другие. В основе напитка лежит тростниковый сахар при минимальном содержании лимонной кислоты. Пряный восточный чай не слишком сладкий (несмотря на присутствие мёда и тростникового сахара), и не слишком острый (несмотря на присутствие целого ряда специй).
19
«Волчонок» (англ. Teen Wolf) - американская молодёжная комедия режиссёра Рода Дэниэла с Майклом Джей Фоксом в главной роли (1985г). Детям рекомендуется просмотр совместно с родителями.
20
В данном случае имеется в виду внешняя, как правило, декоративная, юбка, не скрывающая полностью внутреннюю юбку.
21
Криминальный боевик 2003 года, снятый режиссёром Джоном Синглтоном совместно США и Германией. Кино про любителей выяснять отношения на предельной скорости.
22
Парный бытовой импровизационный танец, сходный с фокстротом и имевший широкое распространение в 20-х годах XX в. Сейчас шимми называют «танец живота».
23
Пероксид, перекись водорода – одна из составляющих обесцвечивающего состава для волос.
24
Корм для собак.
25
Кукурузная или маисовая лепёшка с начинкой, свёрнутая рулетиком. Блюдо мексиканской кухни.
26
В США второе название пумы «mountain screamer» дословно переводится как «горный крикун»
27
Англ. Tidy Cats - популярная в США марка кошачьего наполнителя.
28
Англ. Dick – уменьшительное от Ричард, также переводится как «член» (и все остальные, более неприличные варианты этого слова). Cannon – пушка, пистолет, артиллерийский выстрел; англ. «Max Cannon» можно перевести как «стреляет по полной».
29
В Америке есть несколько порно-звёзд и порно-моделей с такой фамилией.