Выбрать главу

«Незалежн і» (індепендеити) — протестантська секта, що не визнавала єпископа.

Рівноправці — протестантська секта.

С і д о її — стародавній торговельний і політичний центр Фінікії, в X ст. до н. е. поступився своєю могутністю перед Тіром.

Tip — велике фінікійське місто на східному середземноморському узбережжі; в X ст. до н. е. стало торговельним і політичним центром Фінікії.

Молох — у фінікійській і карфагенській міфології — бог сонця, вогню і війни, якому приносились людські жертви.

Астарта — у сірійській і фінікійській міфології —■ богиня земної родючості і кохання.

Єпископальна церква — державна (англіканська) церква в Англії, в якій верховна влада належить не папі, а королю.

Петиція прав — закон 1628 p., який ліг в основу буржуазної конституції в Англії.

Один артис т... лишив нам статую без ру к.— Мова йде про славнозвісну Венеру Мілоську.

Stabat Mater (лат.) — початкові слова католицького гімну.

Requiem (лат.) — католицьке богослужіння.

Нова Англія — колишні колонії Англії в Північній Америці.

Одіссей і Ах і л л е с — герої гомерівських поем «Ілліада» та «Одіссея».

Е р е б — у грецькій міфології вічний морок.

Донателло (1386—1466) —видатний італійський скульптор доби раннього Відродження.

НА ПОЛІ КРОВІ

Вперше надруковано у JTHB, 1910, кн. XII, стор. 433—448.

Чистовий автограф не знайдено.

В архіві Лесі Українки є чорновий автограф драматичного етюда (ф. 2, № 797) з численними виправленнями та закресленнями. Він розкриває творчу лабораторію письменниці, свідчить про наполегливу роботу над удосконаленням композиції, образами, словом. Робота над твором не була остаточно закінчена і після того, як драма була надіслана до журналу. Перед друком Леся Українка значно скорочує твір, про що свідчить її лист до редакції:

«Зміни, що прошу поробити в драматичній поемі моїй «На йолі крові».

Весь кінцевий діалог Юди з трьома жінками має бути відкинений (через зміну моєї основної концепції сеї теми), внаслідок того поема кінчитись має на ремарці, що йде після скінчення діалога Юди з прочанином, а саме на словах: «не розгинаючись, не втираючи поту, працює до нестями». (Підпис мій і дату прошу відрізати і приклеїти на сьому місці, а решту (відкинуту) прислати мені назад.)

Крім того, в середині діалога Юди з прочанином прошу викреслити все написане після слів Юди: «От бачиш, ся містина коштує тридцять срібняків,— за стільки я ліпшої землі ие міг дістати» і до слів: «От мучуся, як проклятий, над нею». (Сеї вирізки мені посилати не треба.)

Конечне прошу зробити сі зміни.

Леся Українка».

В архіві поетеси збереглися згадані в листі уривки (ф. 2, № 796).

У діалозі Юди з прочанином після слів Юди: «Я ліпшої землі не міг дістати» було:

Ще й то, поки дістав, набрався лиха.

Прочани н

Чому?

Ю д а

Ніхто не хтів землі продати мені після того, як стався вирок.

Усі мов подуріли, мов забули, що то ж вони сами лементувались:

«Розпни його, а нам пусти Варавву!»

Одно товчуть: «Учителя продав!»

Отак, як ти! А що їм той учитель?

Чого вони навчилися від нього?

Яке їм діло, де я взяв ті гроші?

Чи гроші значені?.. Дійшло до того,

(з силуваним сміхом) що хоч повісься справді!

Прочанин

Як на мене, я б не стерпів того, я б смерть прийняв.

Ю д а

Який ти скорий! Ну — лишень, повісься,— он дерево!

Прочанин Якби ж я був тобою!

А так — чого ж я вішатися маю?

Ю д а

(уїдливо, дивлячись йому проникливо в вічі)

Ти певен, що тобі нема чого?

Прочанин

(презирливо здвигає плечима, але самовпевненість його зникає) Ну, се вже ти не теє... знаєш сам...

А... власне, я хотів лиш те спрітати, що як же потім ти дістав сю землю.

Ю д а

Ба! Мусили-таки велебиі дати!

Прочанин

Хто?

Юд а

Архіреї ж! Я ото прийшов та й кинув їм межи очі ті гроші, що заробив від них.

Прочанин Та що ти кажеш?

Невже межи вічі?!