Выбрать главу
Не для житейского волненья, Не для корысти, не для битв, Мы рождены для вдохновенья, Для звуков сладких и молитв.

З поетів часу Пушкіна більше за всіх виокремився Язиков. З появою перших віршів його всім почулась нова ліра, розгул і шаленство сил, молодецтво всякого виразу, світ молодого захвату і мова, котра в такій силі, досконалості й строгій покорі владареві ще не являлася доти ні в кому. Ім’я Язиков випало йому недарма. Володіє він язиком, як араб диким конем своїм, і ще ніби похваляється своєю владою. Звідки не почне період, чи з голови, чи з хвоста, він виведе його картинно, закінчить і замкне так, що зупинишся вражений. Все, що виражає силу молодості, не розслабленої, але могутньої, сповненої майбуттям, стало одразу предметом віршів його. Так і бризкає юнацька свіжість від усього, до чого він не торкнеться. Ось його купання в річці:

Покровы прочь! Перед челом[155] Протянем руки удалые И — бух!   Блистательным дождем Взлетают брызги водяные. Какая сильная волна! Какая свежесть и прохлада! Как сладострастна, как нежна Меня обнявшая наяда!

Ось у нього гра в швайку[156], яку він назвав прямо-російською грою. Юнаки-молодці стали в коло:

Тяжкий гвоздь стойком и плотно[157] Бьет в кольцо — кольцо бренчит. Вешний вечер беззаботно И невидимо летит.

Все, що викликає в юнакові відвагу, — море, хвилі, буря, бенкети і чаркування, братський союз на діло, тверда мов кремінь віра в майбуття, готовність боротися за вітчизну, — виражається у нього з силою неприродною. Коли з’явилися його вірші окремою книгою[158], Пушкін сказав з прикрістю: «Навіщо він назвав їх: “Вірші Язикова”! їх би слід назвати просто: “хміль”! Людина зі звичайними силами нічого не зробить подібного; тут потрібне шаленство сил». Живо пам’ятаю захват його в той час, коли прочитав він вірш Язикова до Давидова, надрукований у журналі[159]. Вперше я побачив тоді сльози на обличчі Пушкіна (Пушкін ніколи не плакав; він сам про себе сказав у посланні до Овідія[160]: «Суровый славянин, я слез не проливал, но понимаю их»). Я пам’ятаю ті строфи, котрі викликали у нього сльози: перша, де поет, звертаючись до Росії, котру вже були визнали безсилою й немічною, закликає так:

Чу! труба продребезжала![161] Русь! тебе надменный зов! Вспомяни ж, как ты встречала Все нашествия врагов! Созови от стран далеких Ты своих богатырей, Со степей, с равнин широких, С рек великих, с гор высоких, От осьми твоих морей!

І потім строфа, де описується нечувана самопожертва, — віддати вогню власну столицю з усім, що тільки є в ній священного для всієї землі:

Пламень в небо упирая, Лют пожар Москвы ревет. Златоглавая, святая, Ты ли гибнешь? Русь, вперед! Громче буря истребленья! Крепче смелый ей отпор! Это жертвенник спасенья, Это пламя очищенья, Это фениксов костер!
вернуться

155

* Покровы прочь! Перед челом… — Цитата з вірша М. Язикова «Тригорское» (1826).

вернуться

156

* …гра в швайку… — Швайка — старовинна народна гра, учасники якої кидають великий товстий цвях (швайку) у кільце, що лежить на землі.

вернуться

157

* Тяжкий гвоздь стойком и плотно… — Цитата з вірша М. Язикова «К А.Н. Вульфу» (1828).

вернуться

158

* Коли з’явилися його вірші окремою книгою… — Йдеться про збірку «Стихотворения Н. Языкова» (1833).

вернуться

159

* …вірш Язикова до Давидова, надрукований у журналі. — Йдеться про послання «Д.В. Давыдову», вперше надруковане у журналі «Московский наблюдатель» (1835. — Кн. 2).

вернуться

160

* …сам про себе сказав у посланні до Овідія… — Мова йде про вірш О. Пушкіна «К Овидию» (1821).

вернуться

161

* Чу! труба продребезжала! — Рядок зі згаданого вище послання М. Язикова «Д.В. Давыдову».