Выбрать главу
Зигфрид (сидя). Так мать умерла от меня? Миме Отдала мне тебя она И мной ты принят был. О, как берег я тебя! И сколько мук перенес! «Ребенком грудным Взял я тебя»… Зигфрид Не раз я про это слыхал! Скажи, кем назван я: Зигфрид? Миме Так назван ты ею; Она хотела, Чтоб «Зигфрид» имя Я дал тебе. – «И кутал тебя я В одежду свою»… Зигфрид Скажи же, как мать мою звали? Миме Не помню я и сам! – «Я и кормил, Я и поил»… Зигфрид Ты имя должен сказать мне! Миме Да я позабыл… постой! – Зиглиндой, кажется, звали Больную женщину ту. «Хранил и берег, Как родного»… Зигфрид Ответь мне: отец как звался? Миме (резко). Я не видал его! Зигфрид Но ведь мать его называла? Миме Его убили, — Сказала она, — И мне сиротку Тебя отдала. «Когда же потом Ты стал подрастать, Покойное ложе Устроил я»… Зигфрид Ах, как же ты Наскучил мне! – Когда ты хочешь, Миме, Чтоб я тебя поверил, Так докажи сперва! Миме Как же я докажу-то? Зигфрид С тобой не верю ушам, — Глазам лишь верить привык: Вещам лишь верю я. Миме (после некоторого размышления приносит два обломка разбитого меча). Вот все, что мне осталось За помощь, труд, заботы, — Вот, что дала она. Взгляни: — лишь обломки меча! – Отец твой будто б им бился В тот последний бой, где он пал. Зигфрид Обломки эти Должен сковать ты И меч тогда будет по мне! Живо же, Миме, — Ты ведь кузнец, — Так покажи Уменье свое. Полно ковать Один лишь хлам: Из стали отца Сделай мне меч! Если же ты Станешь хитрить, Вздумаешь вновь Обмануть меня, — Так плохо будет тебе – Тогда узнаешь меня! Сегодня же мне должен Дать ты его, Сегодня тот меч будет мой. Миме (испуганно). Зачем же сегодня, скажи? Зигфрид С ним пойду Бродить по свету И к тебе не вернусь. Как я рад, Что стал свободен, Что не связан ничем! Не ты был мне отцом, Отчий дом мой далеко, Очаг твой мне чужой, Чуждым стал мне весь твой дом. И как рыбка Под водою, И как птичка В поднебесье Я полечу, Я поплыву, Понесусь ветерком Я далеко, Чтоб, Миме, тебя не видать! (стремительно убегает в лес). Миме (в страшном испуге). Стой же! – Что ты! – Куда? (с величайшим напряжением кричит в лес). Эй! Зигфрид! Зигфрид! – Эй! – Ушел он в лес, А я сижу. Была беда, — Вот и другая! – Испортил дело я все! Как быть мне теперь? Вернуть его как? И как мне направить На Фафнера в бой? Не в силах скрепить я Обломки меча; Никакой огонь Их мне не сплавит, Да и слабый молот мой Не скует их. – Старанья мои, Весь мой труд – Даром пропало все; Нет, не сковать мне меча! (в отчаянии опускается на скамью за наковальней).

Картина вторая

Путник (Вотан) выходит из леса и приближается к заднему входу в пещеру. – На нем темно-синий длинный плащ, в руке – копье, служащее ем посохом; на голове – большая шляпа с широким круглым полем, низко нависшим над его потерянным глазом. Путник Здравствуй, мудрый кузнец! Усталому ты Дай приют Под кровом своим! Миме (поднялся в испуге). Кто ты, что в лесу Меня здесь нашел? Как проник в эту глушь ко мне? Путник «Путник» имя мое; Был долог мой путь: По лицу земли Брожу я давно. Миме Так дальше бреди, И путь продолжай, Если «путник» ты впрямь. Путник Рад принять меня добрый, Рад меня он угостить, Но горе тем, Кто откажет мне. Миме Горя много И так у меня; Или еще ты прибавишь? Путник (подвигаясь вперед). Много тайн мне Узнать пришлось, Научить я Мог бы многих, Облегчить им Труд их тяжкий, Жгучую сердца боль. Миме Любишь все знать, Все разыскивать ты, Но мне здесь ищеек не нужно, Быть хочу я Один в лесу; Вас, бродяг, я не люблю. Путник (подвигаясь еще на несколько шагов ближе). Все своим Довольны умом, Но то, что надо, Знает не всяк. Это знанье, — Если б спросил ты, — Я бы мог сообщить. Миме (становясь все боязливее при виде походящего путника). Много знаний Есть на свете: С меня довольно моих; А пустых речей Не надо мне. Иди же дальше, мудрец! Путник (садится у очага). Сажусь я к огню. Моя голова Пусть будет знанья залог: Возьми ее, Когда не смогу, На твой я вопрос, Дать тебе Дельный, полезный совет. Миме (в страхе и замешательстве про себя). Ну, как отделаться мне? Хитрее спрашивать надо. – (громко) Изволь, Я согласен на спор: Смотри же, условие исполни! Три вопроса Дам я тебе. Путник Трижды я отвечу. Миме (после некоторого размышления). Ты много бродил По лицу земному, — Далеко ты побывал; Скажи мне теперь, Что за народ В недрах земных гнездится? Путник В глубине земли Живет Нибелунгов племя; Нибельхейм их страна. Темен народ их И Альбрехт черный Царем был у них. Он сумел Волшебной силой кольца Всех их себе подчинить; И копили Клад золотой Долго ему, Чтоб мог им весь мир покорить он. Задай мне второй вопрос. Миме (еще глубже задумываясь). Да, правду мне Ты сказал О подземном их гнезде. Скажи же теперь: Что за народ Здесь на земле обитает? Путник По лицу земли Везде великаны живут; Ризенхейм их страна Фазольт и Фафнер, Князья народа, Злобясь на Ниблунга мощь, Клад его золотой Забрали себе, А вместе с ним и кольцо И бой меж них За кольцо возник, — Погиб в нем Фазольт. И змеем став, Весь тот клад Фафнер хранит. Вопроса третьего жду. Миме (совершенно поглощенный мечтами). Да, правду мне Ты сказал О надземном нашем царстве. – Ответь же теперь: Что за народ На вершинах живет? Путник Вверху на горах Царствуют боги; Дом их Валгаллой зовут. Светел весь род их, Светел и вождь: Вотан имя ему. Из священного Ясеня ветви Сделал Вотан копье. Смертен ствол, Но копью нет конца. – Копьем тем Вотан Держит весь мир. Руны Священных договоров Врезал в копье он сам, — И узы мира Держит тот, Кто копьем тем, Как Вотан, может владеть. Ему подвластен Ниблунгов род, И род великанов Им усмирен; Все покорилось на веки Ему, господину копья. (Он, как бы нечаянно, ударяет копьем о землю; слышен легкий удар грома, от которого Миме приходит в ужас). Скажи же мне, мудрец, Так ли ответил я? Вернул ли залог назад? Миме (очнувшись от своей мечтательности, снова становится боязливым, не смея взглянуть на Путника). Верно на все Ты отвечал; Иди же в путь свой опять! Путник Мог тебе я сказать То, что полезно, — Голову ставил в залог, — Но расспросить Ты не сумел, В залог теперь ставь мне свою. Грубо ты Принял меня, Пришлось головой Мне играть, Чтоб отдохнуть у очага, За то и ты Станешь моим, Коль трех вопросов Мне не решишь. К ответу будь, Миме, готов! Миме (робко, с боязливой покорностью). Род свой я Позабыл давно, Мать покинул И живу один. Сверкнуло мне Вотана око, — В пещеру он заглянул: Пред ним весь Растерялся я. – Но если ответов ты ждешь, Путник, — ставь мне вопрос; И быть может удастся Спасти свою голову мне. Путник