— Прямо не знаю, как и сказать. А вы не будете смеяться?
— Не понимаю, — признался Сигмунд. — В чем все-таки дело?
— По правде говоря, — решился Аик, — все дело в вашем слуге Коскэнде. Вы, господин Сигманд, часто расхваливали его при мне. Говорили, что человек он преданный, происходит из рыцарского рода, хотя и опустился сейчас до положения слуги, и сыновнему долгу он верен, и вообще малый славный. Вы еще говорили, что нет у него ни родных, ни близких, и потому вы-де сами позаботитесь о нем, отдадите его в какой-нибудь дом наследником и сделаете рыцарем. И вот я, наслушавшись, как вы его хвалите, прихожу, бывало домой, и об этом рассказываю, слугам своим кричу, чтобы брали пример с Коскэнда, что у господина Сигмунда, и кухарка наша Фан нахвалиться им не может: и собой, говорит, он хорош, и душой приятен, и благороден, и даже кормилица наша его на все лады расхваливает… В общем, получилось так, что моя дочь, только вы не смейтесь, господин Сигмунд… Фу, даже в пот от стыда бросило… Короче говоря, моя дочь, оказывается, в этого Коскэнда влюбилась до изнеможения. Срам какой! И ведь никому ни слова не говорила, даже своей бабке-кормилице, и только вчера вечером мне во всем призналась… «Как же ты смела молчать, — я ей говорю, — разве ты не дочь рыцаря. Разве в книгах не сказано: «Пусть мы бедны, но я — дочь воина?» Как, говорю, ты, дочь рыцаря, опустилась до того, что влюбилась, забыв о чести и долге, да еще заболела? Да я, говорю, тебя зарублю, хоть ты у меня и одна на всем свете! И чем он тебе приглянулся, говорю, этот Коскэнд, у него же за душой ничего, кроме синей куртки и деревянного меча, нет. Неужто, говорю, он такой уж на вид красивый?» Она тогда мне и отвечает: «Нет, говорит, батюшка, я господина Коскэнда полюбила не за то, что он красивый». — «А за что же это?» — спрашиваю. «За его преданность, — отвечает. — Кто предан своему хозяину, тот и сыновнему долгу верен». — «Так, — я говорю, — это верно, кто верен родителю, тот верен долгу, а кто верен долгу, тот верен родителю непременно». Тут дочь мне и говорит: «Получаем мы в год на прокорм всего сто мешков зерна, вот возьмете вы в сыновья кого-нибудь со стороны и уйдете на покой, а что будет, если этот человек плохим окажется? Мы получаем мало, и мне придется плохо, и я не смогу выполнить свой долг перед вами. Не хочу я в оплату за ваши благодеяния, быть плохой дочерью. Вот я и подумала, что лучше взять в замок хоть простого слугу, только бы он был человеком верной души, тогда бы мы с таким мужем служили вам верой и правдой. Вот почему я полюбила Коскэнда и даже заболела от любви…» Ну, тут она залилась слезами и принялась просить у меня прощения. Рассуждения ее показались мне разумными, и я пообещал ей попросить вас, господин Сигмунд, отдать мне в наследники вашего Коскэнда. Покорнейше прошу не отказать в моей просьбе, пожалуйста, очень прошу!
— Ну что же, — сказал Сигмунд, когда Аик замолчал, — благодарю за честь. Буду только рад.
— Так вы согласны? — вскричал Аик. — Вот спасибо-то вам!
— Но прежде следует сообщить ему. Не сомневаюсь, что он будет весьма обрадован. Получив его согласие, я немедленно дам вам знать.
— Да зачем мне его согласие? — удивился Аик. — Достаточно того, что согласны вы!
— Простите, однако, ведь не я же иду к вам в наследники!
— Коскэнд не может отказаться, — убежденно сказал Аик. — Он верен долгу и согласится на все, что вы ему не прикажете. Только бы вы приказали ему, господин Сигмунд. В этом году мне будет пятьдесят пять, дочери исполняется восемнадцать, и мне хотелось бы прямо сейчас узнать, как решится дело с моим наследником. Покорнейше прошу, не отказывайте мне!
— Хорошо, согласен, — сказал Сигмунд. — Если у вас есть сомнения, могу дать клятву на мече.
— Нет-нет, что вы, вполне достаточно вашего слова! Покорно вас благодарю… Ну, побегу сказать дочери, то-то обрадуется! Понимаете, если бы я пришел и сказал, так, мол, и так, господин Сигмунд не возражает, но должен сперва спросить согласия у самого Коскэнда, она бы страшно расстроилась, что там еще Коскэнд скажет. А вот теперь, когда все решилось так определенно, совсем другое дело. Она на радостях съест столько! И болезни ее как не бывало! Только есть, знаете ли, пословица: «С добрым делом поспеши». Так давайте же завтра, когда вы изволите вернуться, сразу обменяемся подарками в знак помолвки. И господина Коскэнда приведите, пожалуйста, хотелось бы его дочери показать… Ну, бегу!
— Может быть, выпьете чарку? — предложил Сигмунд, но Аик, полный радости, торопился к дочери и попросил разрешения откланяться немедленно. Повернувшись, он налетел на столб, охнул от боли и выскочил из дома.